“무더위(猛暑)”는 매우 높은 기온으로 인한 뜨겁고 불쾌한 날씨를 의미한다. 이 표현은 특히 여름철에 기온이 비정상적으로 높아서 신체적 불편함을 느끼게 되는 상황을 설명하는 데 사용된다. 지구 온난화 현상으로 인해서 과거에 비해서 시간이 갈수록 여름이 더욱더 더워지고 있는 이상기온을 경험하고 있다. “무더위”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Sweltering Heat: 무더위” “Sweltering Heat”는 매우 덥고 불쾌한 날씨를 지칭하는 표현으로, 기온이 지나치게 높아 사람을 ...
우리말 표현 중에는 유독 “먹는다”라는 말이 많이 들어가는 편이다. 그만큼 과거에 잘 먹지 못한 한이 언어에 서려있는 것이기도 하다. 여름에는 “더위 먹는다,”라는 표현이 있기도 한데, 이는 “더위로 인해서 고생하는 상태”를 가리킨다. 이를 직역해본다면, “Eat the Heat”과 같이 쓸 수 있을 것인데, 실제 영어에서는 이와 같이 쓰지 않는다. “더위 먹다”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Be Exhausted from the Heat: 더위로 ...
가마솥은 아주 크고 우묵한 솥을 가리킨다. 이제는 우리나라에서도 자주 볼 수 없는 물건이 되었는데, 시골에 방문하지 않는 이상은 잘 볼 수 없는 물건이 되었다. 신기하게도 영어에서 “가마솥”을 가리키는 단어가 있는데, 이는 “Cauldron”이다. “Cauldron” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. 우리말에서도 가마솥은 “가마솥더위”와 같이 비유적으로 쓰이듯이, 영어에서도 가마솥은 비유적으로 쓰이는 편이다. “Cauldron” ...
“Dog Days” 강아지의 날들? 삼복더위 “Dog Days”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지의 날들”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Dog Days” 삼복더위 때 일년 중 가장 더운 날들 이는 “삼복더위”를 가리키는데, 우리말로는 “삼복더위”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 여기에서 쓰이는 “Dog”은 동물 강아지를 뜻하는 것은 아니다. 여기에서 말하는 “Dog”은 별자리에 있는 강아지 별을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com