“설명충”은 지나치게 자세하게 설명하거나, 필요 이상의 정보를 제공하는 사람을 가리키는 표현이다. 설명충은 대화나 설명을 과도하게 길게 하여 상대방을 지치게 하거나 피로하게 만드는 사람을 의미한다. 이러한 사람들은 종종 설명을 필요 이상으로 많이 해서 대화가 길어지거나 복잡해지게 만든다. “설명충을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Explanatory Overkill: 지나치게 자세한 설명” “Explanatory Overkill”은 설명이 지나치게 많아서 불필요하게 상세해지는 상황을 지칭한다. 이러한 설명을 하는 사람은 ...
“Talk Behind One’s Back”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 등 뒤에서 말하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 누군가의 등 뒤에서 이야기 한다는 것은 결국, 그 사람의 뒷담화를 한다는 뜻으로 볼 수 있다. “Talk Behind One’s Back” 누군가의 험담을 하다. 누군가의 뒷담화를 하다. 이는 누군가에 대한 안 좋은 이야기를 그 사람의 등 뒤에서 한다는 말로, 우리말의 “뒷담화”에 해당하는 영어 표현이라고 할 ...
“Spit it Out”라는 영어 표현이 있다. “Spit”은 “뱉다”라는 말로 쓰이는 단어인데, 이는 “입속에 있는 것을 밖으로 뱉어내라.”라는 말로 쓸 수 있다. 이는 결국, 마음 속에 있는 말을 꺼내라는 뜻으로 쓰이는데, “말하라, 말해봐라.”와 같은 명령형으로 쓰이는 표현이다. “Spit it Out” 말해라. 말해봐라. “Why did you spit it out?” (왜 사실대로 얘기했니?) “Then say something, spit it out, talk!” (그럼 말해봐. 할 ...
“Have a Word”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가와 단어를 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 “잠깐 대화를 하다.”라는 말로 쓴다. “Have a Word With (Someone)” …와 아주 심각한 주제애 대해서 잠깐 대화를 나누다. 이는 특히, 아주 심각한 주제에 대해서 누군가와 잠깐 대화를 나누는 것을 말한다. 여기에서 심각한 주제라고 한다면, 타인의 행동이나 말에 화가 나서 이야기를 나누는 ...
“Heart-To-Heart”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “마음과 마음으로”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 “마음을 터놓고 하는 대화”를 뜻하는 표현이다. “Heart-To-Heart” 마음을 터놓고 하는 대화 이는 명사로 쓰이기도 하고, 형용사로 쓰이기도 하는데, 명사로 쓰이는 경우에는 단수 명사로 쓰인다. “Have a Heart-to-Heart with Someone” …와 마음을 터놓고 대화를 하다. 여기에 동사 “Have”를 붙여서 사용할 수도 있는데, 이 경우에는 “…와 마음을 터놓고 대화를 ...
“Make a Long Story Short”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “긴 이야기를 짧게 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이것을 적절한 우리말로 변경해보면, “간단히 말하면, 한 마디로 말해서” 정도로 옮겨볼 수 있다. “Make a Long Story Short” 긴 이야기를 짧게 말하면 간단히 말하면 한 마디로 말해서 이는 긴 이야기를 짧게 핵심만 남겨서 줄여서 말한다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “If I can make ...
예상치 못한 상황이나, 긴장되는 상황에서 말이 잘 나오지 않아서 말을 더듬기도 한다. 말을 더듬는다는 것은 말이나 글을 읽을 때, 순조롭게 나오지 않고 자꾸 막히는 것을 가리킨다. “말을 더듬다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Stammer : 말을 더듬다 (주로 영국에서 쓰임) Stutter : 말을 더듬다 (주로 미국과 호주에서 쓰임) 말을 더듬는다는 뜻을 담은 표현은 영어에서도 찾을 수 있다. 이는 동서양을 불문하고 ...
“Bang on about (Something)” 지겹게 떠들다. “Bang on about (Something)”이라는 영어 표현이 있다. 이는 일상에서 가볍게 사용할 수 있는 표현으로, “…에 대해서 지겹게 떠들다.” 혹은 “…에 대해서 지겹게 지껄이다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 어떤 사안에 대해서 끊임없이 계속해서 이야기하는 것을 뜻하는 표현이다. “Bang on about (Something)” …에 대해서 지겹게 떠들다. …에 대해서 지겹게 지껄이다. 이는 단순히 어떤 내용에 대해서 끊임없이 이야기하는 ...
“Talk Shop” 직장 이야기를 하다. “Talk Shop”이라는 영어 표현이 있다. 이는 마치 “가게 이야기”라는 말로 직역해볼 수 있을 것 같은 표현인데, 실제 의미는 “직장 이야기를 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 자기 직장 사람들과 함께, 특히 그 직장과 상관이 없거나 관심이 없어 하는 다른 사람들도 있는 데서 하는 직장 이야기를 말한다. 참고로, “Shop Talk”는 “자신의 직장이나 일에 대한 이야기”를 말한다. “Talk Shop, Shop ...
“Small Talk” 잡담, 한담 “Small Talk”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “작은 대화”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 상대적으로 중요도가 낮은 대화를 가리키는 표현이다. 중요한 내용을 담은 대화가 아니라, 일상적인 내용을 담은 대화를 가리키는 표현으로 특히, 사교적인 자리에서 예의상 나누는 잡담, 한담 등을 가리킨다. “Small Talk” 잡담, 한담 특히 사교적인 자리에서 예의상 나누는 대화 “I didn’t know anybody at my cousin’s ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com