“Tense up”은 긴장하다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Tense”는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 동사로는 “근육 등을 긴장시키다”라는 뜻으로 쓰인다. “Tense up” 긴장하다. “It’s a muscle relaxant, meaning it makes your muscles relax, so they won’t tense up.” (이것은 근육을 풀어 주어 경직되지 않게 해주는 근육 이완제입니다.) “This is because muscles in the back of your neck and scalp tense up.” (왜냐하면 여러분의 목의 ...
“Chillax”라는 표현이 있다. 이는 비교적 최근에 등장한 신조어라고 할 수 있는데, 다른 두 단어가 합쳐져서 만들어진 단어이다. “Chillax” Chill : 긴장을 풀고 쉬다. Relax : 긴장을 풀다. 이는 “Chill”과 “Relax”가 합쳐져서 생긴 단어라고 할 수 있는데, 아래와 같은 두가지의 뜻으로 쓰인다. “Chillax” 진정해 느긋하게 쉬다. 첫 번째는 흥분한 누군가에게 “진정해”라는 뜻으로 사용하는 경우이다. “Just chillax dude.” (이봐. 침착하게 긴장을 풀어봐.) ...
“Brace”라는 단어는 여러 가지 뜻으로 쓰이는데, 특히 어떤 것에 대해서 스스로 대비하는 것을 뜻한다. “Brace” (스스로) 대비를 하다, 대피시키다. (넘어지지 않게) 버팅기다. (몸에) 단단히 힘을 주다, (몸을) 긴장시키다. 위와 같은 뜻으로 쓰이는 표현으로, 어떤 일이 닥치기 전에 몸에 긴장감을 주어서 대비하는 것을 가리킨다. 주로 재귀대명사와 같이 쓰이면서 “Brace Yourself”와 같은 형태로 쓰인다. “Brace Yourself (For Something)” 어떤 것에 대해서 대비하다. ...
“Kick Back And Relax”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뒤를 차고 쉬다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현은 “긴장을 풀고 쉬다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Kick Back And Relax” 긴장을 풀고 쉬다. 이는 특히, 다른 사람에게 조언할 때 쓸 수 있는 표현으로, “긴장을 풀고 쉬세요.”라는 의미를 전달하는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. “You just kick back and relax.” (너는 그냥 긴장을 풀고 ...
“My Mind’s Gone Blank” 갑자기 멍 해졌어. “My Mind’s Gone Blank”라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, “생각이 멍해졌어.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로 “갑자기 멍해진 상황”을 가리키는 표현이다. “My Mind’s Gone Blank” 생각이 멍 해졌어. 갑자기 아무 생각이 안 나. 간혹, 갑작스럽게 아무런 생각이 나지 않고 멍해지는 경우가 있다. 이 표현은 이와 같은 상황을 가리키는 표현이라고 할 ...
“On the Edge of One’s Seat” 안절부절 못하다. “On the Edge of One’s Seat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “자리 가장자리에 앉다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 말 그대로, 의자에 편하게 앉아 있는 것이 아니라, 의자 끝 부분에 살짝 걸쳐서 아슬아슬하게 앉아 있는 것을 뜻한다. “On the Edge of One’s Seat” 의자의 가장자리에 앉다. 긴장하다. 안절부절 못하게 하다. 이는 관용적인 표현으로 ...
“Nail Biter” 흥미진진한 “Nail Biter”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손톱을 물어 뜯게 만드는 것”이라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Nail Biter” 손톱을 깨무는 흥미진진한 손에 땀을 쥐게 하는 우리가 손톱을 깨무는 것을 떠올려 보면, 안 좋은 습관에 의해서 생겨난 버릇일 경우도 있기도 하지만, 주로 흥미진진하거나, 손에 땀을 쥐게 만드는 긴장되는 상황에서 이 행동을 취하는 ...
“Tear Your Hair Out” 머리를 쥐어뜯다? “Tear Your Hair Out”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 쥐어 뜯다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰인다. “Tear Your Hair Out” 머리를 쥐어뜯다. 불안하거나 분해서 머리를 쥐어뜯다. 우리가 머리를 쥐어뜯는 경우는 여러 경우가 있는데, 불안하거나 분한 경우에 머리를 쥐어뜯는 행동을 한다. 이는 “불안함”과 “초조함”을 강조해서 사용하는 표현이다. “You don’t tear ...
“Let Your Hair Down” 긴장을 풀고 휴식을 취하다. “Let Your Hair Down”라는 영어 표현을 직역해보면, “머리카락을 늘어뜨리다”라는 말이 된다. 이는 말 그대로 머리카락을 늘어뜨리는 경우에도 쓸 수 있지만, 이는 비유적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Let Your Hair Down : 긴장을 풀고 휴식을 취하다.” 이는 긴장을 풀고 휴식을 취하다는 뜻으로 쓰인다. 과거 17세기에는 평소에 여성이 머리를 위로 올리고 있던 것에서 유래했다. 머리에 ...
“Hair Raising” 머리가 쭈뼛해지는 무서운 것을 보거나 긴장되는 경우에, 머리카락이 쭈뼛해지는 듯한 느낌이 든다. 이러한 느낌을 영어로는 “Hair Raising”이라고 한다. 말 그대로, 머리카락이 위로 올라가서 쭈뼛해지는 듯한 느낌을 가리키는 단어이다. “Hair Raising : 머리카락이 쭈뼛해지는” 소름이 끼치거나, 스릴을 느껴서 짜릿한 경우에 쓸 수 있는 표현으로, 아래와 같은 표현으로 쓸 수 있다. Hair Raising Speed : 무서울 정도의 속도 A Hair ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com