“철학(哲學)”은 존재, 지식, 가치, 이유, 마음, 언어 등 인간 경험의 근본적인 질문과 문제를 탐구하는 학문이다. 철학은 이론적 논의와 사고를 통해 세계와 인간의 본성에 대한 깊이 있는 이해를 추구하며, 다양한 사상과 이론을 통해 인간의 삶과 행동을 설명하고 분석한다. 철학은 여러 분야로 나뉘며, 각 분야는 서로 다른 주제와 문제를 다룬다. 주요 분야에는 윤리학, 형이상학, 인식론, 논리학 등이 포함된다. “철학을 영어로 어떻게 쓸 ...
“마라톤”은 고대 그리스 전쟁의 전투를 기념하기 위해 시작된 장거리 달리기 경기로, 오늘날에는 전 세계적으로 인기 있는 스포츠 이벤트 중 하나로 자리 잡았다. 원래 마라톤 경기는 42.195킬로미터(26.2마일)의 거리를 달리는 것으로 설정되었으며, 이는 고대 그리스의 전설에 기반한 거리이다. 이 경기는 체력과 인내를 테스트하는 종합적인 스포츠 이벤트로, 개인의 전반적인 체력과 정신력을 평가하는 데 중점을 둔다. “마라톤”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Marathon: 마라톤 ...
르네상스 시대는 고대 그리스와 로마의 문화에 대한 관심이 부활하고, 예술, 과학, 철학 등 여러 분야에서 혁신이 일어난 시기를 의미한다. 이 시기는 유럽의 지적, 문화적 부흥을 특징으로 하며, 현대 서구 문명의 기초를 마련한 중요한 역사적 전환점이다. 르네상스 시대의 대표적인 문학 작가로는 셰익스피어가 있다. “르네상스 시대를 영어로 어떻게 부를까?” 르네상스 시대를 영어로는 “Renaissance,” “Renaissance Period,” 또는 “The Renaissance”라고 할 수 있다. 세 ...
“Deus Ex Machina”의 원래 의미는 “기계에서 신” 또는 “기계에서 내려오는 신”이라는 뜻으로, 고대 그리스 연극에서 사용된 표현이다. 하지만, 이후 이는 비유적인 표현으로 쓰이기도 하는데 “극적인 해결책이나 신의 개입을 통해 문제를 갑작스럽고 비현실적으로 해결하는 장치”를 가리킨다. 이 표현은 극적인 상황에서 예기치 않게 등장하는 해결책이나 캐릭터가 이야기를 갑자기 변화시키는 데 사용된다. 일반적으로 상황의 전개와는 관계없이 외부의 힘이나 우연한 사건이 문제를 해결하는 경우에 ...
환고포증은 구멍 따위의 작은 것들이 여러 개 모여있거나, 뭉쳐 있는 것을 보면 공포증을 느끼는 증후군을 말한다. 동그란 원들이 모여 있는 것을 보면, 소름이 돋기도 하는데, 이러한 증상을, “환공포증”이라고 부른다. “환공포증을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 환공포증을 영어로는 “Trypophobia”라고 쓴다. 이는 그리스어 “τρύπα” (trýpa)와 “-phobia”의 결합으로 이루어진 말이다. “τρύπα” (trýpa)는 “구멍”을 의미하고, “Phobia”는 “공포증”을 의미하기에 두 단어를 조합해보면, “구멍 공포증”이라는 뜻이 ...
판테온은 만신전(萬神殿)의 뜻으로, 로마에 있는 로마 시대 신전(神殿)을 이르는 말이다. 기원전 27년에 아그리파에 의하여 창건되었다가 불타 없어진 것을 115∼125년에 하드리아누스(Hadrianus)가 재건한 것으로, 로마 시대의 대표적인 건축물이다. 지름과 높이가 각각 44.5미터인 돔(dome)을 가지고 있으며 현재는 사원(寺院)이나 능묘로 쓰이고 있다. 이를 영어로는 “Pantheon”이라고 쓴다. “Pantheon” (그리스, 로마의) 만신전(萬神殿) (한 나라의 위인들을 한데 모셔 놓은) 합사전(合祀殿) (한 국민이 믿는 민족, 신화 따위의) 모든 ...
“피로스의 승리(Pyrrhic Victory)”는 승자의 저주와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현이다. 승자의 저주(Winner’s Course)란 경쟁에서는 결국 승리를 거두었지만, 승리를 얻는 과정에서 얻은 피해가 막대하여, 이겼음에도 불구하고 결국 손해를 보는 경우를 가리키는 용어이다. 피로스의 승리 역시도 승자의 저주와 유사하다. 이겼음에도 불구하고, 손해를 보는 경우를 가리킨다. 지엽적인 전투에서는 승리를 거두었지만, 전체적인 전쟁을 놓고 보면 불리하게 진행이 되는 현상을 가리키는 용어이다. 그래서 결국, “이겨도 득이 ...
“Open Pandora’s Box” 판도라의 상자를 열다. “Open Pandora’s Box”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “판도라의 상자를 열다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 판도라의 상자는 우리말에서도 쓰이는 표현인데, 영어에서도 같은 뜻으로 쓰인다. “Open Pandora’s Box” 판도라의 상자를 열다. 긁어 부스럼을 만들다. 제우스가 모든 죄악과 재앙을 넣어 봉한 채로 판도라를 시켜 인간 세상으로 내려보냈다는 상자 판도라는 그리스 신화에서 나오는 여성이다. 제우스는 상자에 모든 ...
“Spill the Beans” 비밀을 무심코 누설하다. “Spill the Beans”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “콩을 쏟다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 실제로 콩을 쏟는 경우에도 쓰이지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Spill the Beans” 콩을 쏟다. 비밀을 무심코 누설하다. 이는 관용적인 의미로 “비밀을 무심코 누설하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현의 어원은 정확하게 알려지지는 않았지만, 과거 그리스의 투표 방식에서 찾아볼 수 있다. 고대 ...
“Work Like a Trojan” 트로이 사람처럼 일한다? “Work Like a Trojan”이라는 영어 표현이 있다. “Trojan”은 그리스 신화 속에 나오는 “트로이(Troy)” 사람을 뜻한다. 트로이는 “트로이의 목마(The Trojan horse)”로 잘 알려져 있다. 트로이에서 목마를 선물로 보냈는데, 그 속에는 트로이 병사들로 가득 차 있었다는 내용이다. “Work Like a Trojan” 트로이 사람처럼 일하다. 아주 열심히 일하다. 이 표현은 “트로이 사람처럼 일하다.”라는 뜻인데, 그리스 신화에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com