영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

반면교사(反面敎師)는 사람이나 사물 따위의 부정적인 면에서 얻는 깨달음이나 가르침을 주는 대상을 이르는 말이다. 결국, 다른 누군가 혹은 어떤 것의 안 좋은 측면으로 인해서 배움을 얻는다는 뜻을 담고 있는 사자성어이다. 이는 1960년대 문화대혁명 때 마오쩌둥이 최초로 사용했다고 알려져 있다. “반면교사(反面敎師)를 영어로 어떻게 쓸까?” Learn from Other’s Mistake/Reference By Other’s Faults Wise Men correct their own. Of Evil Manners, Spring Good Laws ...

“Tiger Mother” 호랑이 엄마? “Tiger Mother”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “호랑이 엄마”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비교적 최근에 생겨난 신조어이다. “Tiger Mother” 호랑이 엄마 엄격함과 동시에 사랑과 믿음을 바탕으로 아이를 양육하는 엄마, 예의범절 및 상대에 대한 존중을 교육하고 좋은 성적을 얻도록 한다. 이는 자녀의 양육 방법 중의 하나인데, 엄격함과 동시에 사랑과 믿음을 바탕으로 아이를 양육하는 방식을 말한다. 이로 ...

“참교육”을 영어로? 참교육을 문자 그대로는 “진실되고 올바른 교육”이라고 할 수 있다. 하지만, 최근에는 오만무례하거나 비행, 범죄를 대놓고 저지르는 누군가를 무력으로 제압하거나, 게임 등에서 기분 나쁘게 까불어대는 비매너 혹은 양아치 유저를 고수가 실력으로 제압하는 것을 참교육이라고 한다. “참교육을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” School : 참교육하다. 우리말에서도 참교육은 위에서 언급한 것과 같은 새로운 뜻으로 쓰이고 있는데, 영어에서도 “School”이라는 단어가 이와 유사한 ...

“The University of Life” 인생 대학교? “The University of Life”이라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, 아래와 같은 내용을 함축하고 있는 표현이다. “The University of Life” 인생 대학교 우리의 인생에서 얻은 지혜 이는 마치 “삶”을 대학교에 비유한 표현이다. 학교에서 뿐만 아니라, 살아가면서도 많은 것을 배우고 깨우칠 수 있다. 이 표현은 우리가 삶에서 배우고 경험하는 모든 것을 가리키는 ...

“The School of Hard Knocks” 고난의 학교? “The School of Hard Knocks”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고난의 학교”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “The School of Hard Knocks” 고난의 학교 생활 속의 힘든 일을 통해서 얻어지는 체험을 교육의 하나로 간주하는 것 이는 “생활 속에서 겪는 힘든 일을 통해서 얻어지는 체험을 하나의 교육으로 간주하는 것”이라는 ...

“태교(胎敎)”를 영어로? 태교는 “아이를 밴 여자가 태아에게 좋은 영향을 주기 위하여 마음을 바르게 하고 언행을 삼가는 일”을 가리킨다. 이번에는 “태교”를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지 한 번 살펴보도록 한다. “임신에 관련된 영어 표현” Prenatal : 출산 전, 임신 기간 Postnatal : 출산 후 우선 먼저 임신에 관한 영어 표현을 정리해보면 위와 같다. 출산 전의 임신기간은 “Prenatal”이라고 하며, 출산 후의 기간에 대해서는 “Postnatal”이라고 한다. “태교(胎敎)를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?” Prenatal Education Antenatal Education ...

“학사, 석사, 박사”를 영어로? 대학교와 대학원에서 과정을 마치고, 논문까지 통과를 마치면, 학위를 받게 된다. 각 과정에 따라서 다른 학위를 받게 되는데, 4년제 과정을 마치면 “학사학위”, 대학원은 각 과정에 따라서 “석사, 박사”의 학위를 받게 된다. 이번에는 학사, 석사, 박사의 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “학사, 석사, 박사를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 학사 : Bachelor’s Degree, Bachelor 석사 : ...

“Teacher’s Pet” 선생님의 애완동물? “Teacher’s Pet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “선생님의 애완동물”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같은 의미로 사용된다. “Teacher’s Pet” 선생님의 애완동물 선생님의 마음에 든 학생 권위자의 환심을 산 사람 이는 선생님의 환심을 산 학생으로 쓰이는 표현으로, 이렇게 선생님에게 주목을 받는 사람을 좋지 않게 바라보는 시선으로 쓰이는 표현이다. 누군가의 애완동물처럼, 그 사람의 마음에 ...

“미드”로 영어 공부가 어려운 이유? 미국 드라마가 유행하면서 소위 “미드”를 활요해서 영어 공부를 하는 사람들이 늘고 있다. 미드를 잘 활용해서 영어를 자유롭게 구사할 수 있는 사람들도 생겨났지만, 기본적으로 미드를 활용해서 영어 공부를 하는 것은 쉽지 않다. “미드로 영어 공부를 하기에 어려운 이유” 미드의 높은 난이도 평소에 사용할 일이 거의 없는 표현을 자주 사용하는 미드 말하기 보다는 듣기에 치중 미드로 영어를 ...

“구구법(九九法), 구구단(九九段)”을 영어로? 구구법(九九法)은 “곱셈에 쓰는 기초 공식으로 1에서 9까지의 각 수를 두 수기리 서로 곱하여 그 값을 나타내는 것”을 가리킨다. 그리고, 구구단은 이 구구법을 우리가 일상에서 부르는 용어다. 수학은 국가별로 조금씩 다른 교육과정을 갖는데, “구구단”은 수학 공부의 기초라고 할 수 있어서, 영미권에서도 똑같이 있다. “구구법(九九法), 구구단(九九段)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 구구법, 즉 구구단은 영어로 아래와 같이 표현할 수 ...