영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Excuse My French” 제 불어를 용서하세요? “Excuse My French”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “제 불어를 용서해주세요.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Excuse My French” 제 불어를 용서해주세요. 욕을 해서 미안합니다. 이는 관용적인 뜻으로 욕을 하고 나서 “욕을 해서 미안합니다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 일부러 욕을 하고 나서, 짐짓 모른 체 하면서 ...

“Rain on One’s Parade” 퍼레이드에 비가 오다? “Rain on One’s Parade”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 퍼레이드에 비가 오다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 퍼레이드는 우리말로 “가두행진”이라고 할 수 있는데, “누군가의 가두행진에 비가 온다.”라는 말로 볼 수 있다. “Rain on One’s Parade” 누군가의 가두행진에 비가 오다. …의 일을 망치다. …를 엉망으로 만들다. 퍼레이드는 일반적으로 야외에서 진행이 된다. 그래서, 날씨가 굉장히 중요하다. ...

“Foam at the Mouth” 입에 거품을 물다. “Foam at the Mouth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입에 거품을 물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Foam at the Mouth” 동물이 성이 나거나 병이 들어서 입에 거품을 물다. 사람이 화가 나서 입에 거품을 물다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이며, 건강이 좋지 않거나, 화가 많이 난 상황을 가리킨다. 우리말에서도 입에 ...

“The Whole Nine Yards” 모든 것, 완전한 것 “The Whole Nine Yards”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “9야드 전체”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적으로 쓰이는 표현이다. “The Whole Nine Yards” 9야드 전체 모든 것, 완전한 것 이 표현은 1960년대 미국에서 주로 쓰인 표현으로 알려져 있다. 이는 과거 제2차 세계대전 당시 사용된 기관총(Machine Gun)의 ...

“Drag Your Feet” 발을 끌다? 늑장을 부리다. “Drag Your Feet”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발을 끌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Drag Your Feet : 늑장을 부리다.” 이는 주로 “하기 싫은 일을 마지못해 하면서 늑장을 부리는 경우”를 나타내는 표현이다. 가기 싫은 곳에 간다거나 하기 싫은 것을 하게 되면, 발걸음이 무거울 것인데, 이렇게 가기 싫은 곳에 ...

“Keep Your Eyes Peeled” 눈이 빠지게 찾다. “Keep Your Eyes Peeled”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈이 빠질 지경”정도로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 관용적으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 두 가지 뜻으로 주로 쓰인다. “Keep Your Eyes Peeled” …를 집중해서 보다. …를 눈이 빠지게 찾다. “무언가를 집중해서 보는 경우” 어떤 것을 집중해서 보는 경우, 우리는 눈을 깜빡하지도 않고, 보기도 한다. ...

“Hard to Swallow” 삼키기 어렵다? 납득하기 어렵다. “Hard to Swallow”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “삼키기 어렵다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로도 쓰이기도 한다. “Hard to Swallow” 삼키기 어렵다. 받아들이기 힘들다. 납득하기 어렵다. 이 표현은 “받아들이기 어렵다” 혹은 “납득하기 어렵다.”라는 뜻으로 쓰인다. 무언가를 삼키기 어려운 것처럼, 받아들이기 어렵다는 뜻으로 비유적으로 사용되는 표현이다. “I find that pretty hard to ...

“Crack the Whip” 채찍을 휘두르다? 들들볶다. “Crack the Whip”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “채찍을 휘두르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Crack the Whip” 채찍을 휘두르다. 사람들을 들들볶다. 이는 채찍을 가지고 물리적으로 위협을 하는 경우를 가리키기도 하지만, 비유적으로 말로써 사람들을 들들 볶아대는 것을 가리키기도 한다. “What you need to do is crack ...

“Cool Your Heels” 뒤꿈치를 식히다? 기다리다. “Cool Your Heels”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발뒤꿈치를 식히다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 의미로도 쓰인다. “Cool Your Heels” 발뒤꿈치를 식히다. 어떤 일이 벌어질 때까지 기다리다. 이는 관용적으로 “어떤 일이 벌어질 때까지 가디리다.”라는 뜻으로 쓰인다. 걷다보면, 발에 열이 나는데, 잠시 쉬었다가 가면 발에 열을 식힐 수 있다. ...

“Bring the House Down” 환호성을 지르게 하다. “Bring the House Down”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집을 무너뜨리다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Bring the House Down” 모든 사람들이 포복절도하게 만들다. 모든 사람들이 환호성을 지르게 만들다. 이는 한 곳에 모여있는 많은 사람들이 포복절도하게 만들거나 환호성을 지르게 만든다는 뜻이다. 한꺼번에 많은 인파의 웃음이 터지거나 환호성을 질러서 마치 ...