“A Second Bite of the Cherry” 두 번째 기회? “A Second Bite of the Cherry”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “체리를 한 번 더 베어문다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 사용된다. “A Second Bite of the Cherry” 체리를 한 번 더 베어문다. 한 번의 실패를 거친 뒤, 한 번의 기회를 더 얻는다. 두 ...
“Cherry Pick” 체리픽? “Cherry Pick”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “체리 따기” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Cherry Pick” 체리 따기 최고를 선별하다. 이는 관용적인 뜻으로 “최고를 선별하다.”라는 말로 쓰인다. 여러 가지 후보 중에서 한 가지 후보를 심사숙고해서 고르는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. 또한, 한편으로는 여러 후보 중에서 최고를 ...
“Not Give a Fig For” 신경도 안 쓴다? “Not Give a Fig For”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어떤 것에 무화과도 주지 않다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Not Give a Fig For” 무화과도 주지 않다. …는 안중에도 없다. …를 신경 쓰지도 않는다. 이는 어떤 것에 신경을 쓰지 않는다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이와 ...
“Buy a Lemon” 레몬을 사다? “Buy a Lemon”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “레몬을 사다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Buy a Lemon” 레몬을 사다. 물건을 속아서 사다. 이 표현이 담고 있는 뜻은 바로, “물건을 속아서 사다.”라는 뜻이다. 다른 말로는 “사기 당하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 온전하지 못한 물건을 제 값을 주고 ...
“Nutty as a Fruitcake” 과일케이크 맛이 나는 견과류? “Nutty as a Fruitcake”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “과일 케이크 맛이 나는 견과류의”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 첫 느낌부터 굉장히 이상한 표현이라고 할 수 있는데, 일반적으로 과일 맛이 나는 경우에는 견과류 맛을 첨가하지 않는다. 이 표현은 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Nutty as a Fruitcake” 과일 케이크 ...
“The Apple of Your Eye” 눈에 넣어도 아프지 않을… “The Apple of Your Eye”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈 속의 사과”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로는 말이 되지 않는 표현이기에 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Apple of Your Eye” 눈 속의 사과 눈에 넣어도 아프지 않을 만큼 소중한 것이나 사람 이는 우리말의 “눈에 넣어도 아프지 않을…”이라는 말과 일맥상통하는 ...
“매실(梅實)”을 영어로? 매실(梅實)은 매실나무의 열매를 말하는데, 맛은 달면서도 새콤한 맛을 내는 열매이다. 매실은 영어로 여러 가지 이름으로 불리는데, 매실은 중국 본토 남부인 양쯔강 유역에 자생하였고, 이후, 일본, 대한민국, 대만, 베트남 등지에 전파되면서 여러 이름으로 불리게 되었다고 한다. “매실(梅實)을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Plum : 자두 : 매실(梅實) Chinese Plum : 중국자두 : 매실(梅實) Japanese Apricot : 일본살구 : 매실(梅實) ...
“Apples and Oranges” 사과와 오렌지? 천양지차? “Apples and Oranges”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사과와 오렌지”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 “사과와 오렌지”라는 의미로 사용할 수 있기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Apples and Oranges” 사과와 오렌지 전혀 다른 두 가지 천양지차 이는 서로 완전히 전혀 다른 두 가지를 가리키는 뜻으로 사용된다. 사과와 오렌지는 전혀 다른 과일이라고 ...
“과일 껍질”을 영어로? 과일은 껍질째 먹는 것이 가장 좋다고 한다. 하지만, 유기농이 아니라면 농약이 묻은 경우가 있을 수 있기에, 껍질을 잘 씻거나, 깎아서 먹는 것이 좋다. 이번에는 과일 껍질을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “과일 껍질을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Peel (필) Rind (라인드) 과일 껍질은 일반적으로 “Peel”이라고 하는데, 이는 동사로 쓰이기도 하며, 동사로 ...
“대추”를 영어로? 대추는 대추나무의 열매를 가리키는데, 모양이 새알 같으며 속에는 단단한 씨가 들어 있다. 익으면 껍질이 붉어지며 맛이 달다. “대추를 영어로 어떻게 부를까?” Jujube (쥬쥬브) Date 대추를 영어로는 “Jujube” 혹은 “Date”라고 부른다. “Date”는 우리가 날짜를 가리키는 그 데이트와 같은 스펠링으로 쓰인다. 그래서 문맥에 따라서 구분해야 한다. 조금 더 확실하게는 “Jujube”라고 부를 수 있다. 발음은 “쥬쥬브” 정도가 된다. 생대추 : Fresh ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com