“Empathize” 혹은 “Empathise”는 공감하다는 뜻으로 쓰이는 동사이다. 이는 특히 자기 경험에서 우러나서 공감하는 것을 뜻한다. “Empathize/Empathise” (특히 자기 경험에서 우러나) 공감하다. (VERB) To have the same feeling as another person, to feel empathy for someone. (VERB) Often + with. “If you empathize with someone, you understand that person’s situation.” (다른 사람을 공감한다는 것은 그의 상황을 이해한다는 것이다.) “He was too ...
“Relatable”라는 단어는 “관련시키다, 결부시키다”와 같은 뜻으로 쓰이는 단어 “Relate”의 형용사형이다. 그래서 의미는 자연스럽게 “연결되어 있다고 느끼는, 공감대를 형성하는”과 같이 쓰인다. “Relatable” 연결되어 있다고 느끼는, 공감대를 형성하는 (ADJECTIVE) Possible to understand because of being like something you have known, experienced, etc. “What is the most relatable song lyric you’ve ever heard?” (들어 본 중에 가장 공감되는 노래 가사는 뭔가요?) “Many kids ...
“Tell Me About It”이라는 영어 표현이 있다. 이는 일반적인 경우에서는 “나에게 그것에 대해서 말해봐.”라는 말로 해석할 수 있는 표현이지만, 일상에서 어떤 말에 대한 대답으로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “(나도 같은 경험을 해봐서) 무슨 말인지 잘 알아.”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Tell Me About It” …에 대해서 나에게 말해봐. (나도 같은 경험을 해 봐서) 무슨 말인지 잘 알아, 나도 이해해 내 말이 ...
“Don’t Judge Until You’ve Walked in Someone’s Shoes.”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “다른 사람의 신발을 신고 걸어보기 전에 판단하지 마라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국, 타인의 입장이 되어보기 전에는 쉽게 판단하지 마라는 뜻을 가진 속담이다. 영어에서 타인의 입장이 되어 보는 것을 “타인의 신발을 신어보는 것”으로 흔히 표현하는데, 이를 영어로는 “Be in Someone Else’s Shoes”이다. 또한, “If I were ...
“Say No More”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “더 이상 말하지 마.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 일상적으로 쓰이는 표현으로, 위와 같이 “더 이상 말하지 마.”라는 뜻으로 쓰이기도 보다는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Say No More” 더 이상 말하지 않아도 돼. 더 이상 말하지 않아도 무슨 뜻인지 알아. 이는 어떤 것에 대해서 알았으니, 더 이상 그것에 대해서 부연설명하지 않아도 된다는 ...
“I Have Been There” 나도 경험해 봤어. “I Have Been There”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나도 거기 가봤어.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로도 쓰이고, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “I Have Been There” 나 거기 가봤어. 나도 그거 겪어봤어. 기본적인 뜻으로는 “그 장소에 가봤다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 아래는 기본적인 뜻으로 쓰인 경우이다. “I have been ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com