“In Hot Water” 뜨거운 물에? 곤경에 처하다. “In Hot Water”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뜨거운 물 속에 있다.”라는 뜻이 되는데, 이는 정말로 뜨거운 물 속에 있는 경우를 가리키기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “In Hot Water : 곤경에 처하다.” 이 표현은 관용적으로 “곤경에 처한”이라는 뜻으로 쓰인다. 같은 뜻을 가진 표현으로 “In Trouble”을 쓸 수 있다. 뜨거운 물에 들어가 있게 되면, ...
“In a Pickle” 피클 속에 있다? 곤경에 처해 있다. “Pickle”은 우리가 피자나 파스타 등을 먹을 때, 반찬으로 먹는 그 음식이다. 영어 표현 중에는 “In a Pickle”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “피클 속에 있다.”라는 뜻이 된다. “In a Pickle : 곤경에 처한” 이 표현은 관용적인 뜻으로 “곤경에 처한”이라는 의미로 쓰인다. 피클과 곤경이 무슨 상관이 있는지 잘 이해가 되지는 않는데, 이 표현을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com