“A Glutton For Punishment”이라는 영어 표현이 있다. “Glutton”은 음식을 많이 먹는 대식가를 뜻한다. 이는 라틴어의 “Gluttus”에서 온 것으로 알려져 있다. “A Glutton For Punishment” 사서 고생하는 사람 아무리 고생해도 끄떡없는 사람 어렵고 불쾌하고 분수에 맞지 않는 일을 하는 사람 이를 직역해보면, “처벌을 대식하는 사람”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 우리말의 “사서 고생하는 사람”이라는 뜻으로 볼 수 있다. 혹은 아무리 고생해도 ...
“Learn the Hard Way”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어렵게 배우다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 고생스러운 경험을 통해서 교훈을 얻는 것을 뜻한다. “Learn (Something) the Hard Way” 고생스러운 경험을 통해서 비싼 교훈을 얻다. 이 표현은 말 그대로 고생스러운 경험을 하고 난 이후에 교훈을 얻는다는 뜻으로 쓰인다. “Hard Way”는 말 그대로 “어려운 방법”이라는 말로, 어려운 경험을 ...
“Every Cloud Has a Silver Lining”이라는 영어 속담이 있다. 여러 가지 의미로 해석이 될 여지가 있는 속담이다. “Every Cloud Has a Silver Lining” 모든 구름 뒤에는 한 줄기 은빛이 있다. 아무리 안 좋은 상황에서도 한 가지의 긍정적인 측면은 있다. 괴로움 끝에는 기쁨이 있다. 고생 끝에 낙이 온다. 이 속담에서 쓰인 “Cloud”는 비를 몰고 다니는 구름이라고 볼 수 있는데, 먹구름은 일반적으로 ...
“Give the Runaround” 고생시키다. “Give the Runaround”라는 영어 표현이 있다. 이는 “Give (Someone) the runaround”라는 형태로 쓰이는 표현으로 직역해보면, “누군가에게 Runaronud를 주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Give (Someone) the Runaround” 진실을 알려주지 않거나 필요한 도움이나 정보를 주지 않고 고생시키다. 이는 어떤 사람에게 필요한 도움이나 정보를 주지 않고 고생시키다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 온라인 사이트에서 무언가를 신청하려고 하는 경우, 요즘에는 환경이 조금 ...
“Jump Through Hoops” 성취를 위해서 온갖 고생을 하다. “Jump Through Hoops”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뛰어서 고리를 통과하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Jump Through Hoops” 뛰어서 고리를 통과하다. 무엇을 성취하기 위해서 온갖 고생을 하다. 명령을 따르다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, “무언가를 성취하기 위해서 온갖 고생을 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com