“Ramification”은 어떤 행동이나 결정에 따라서 생기는 예상 밖의 복잡한 여러 결과나 영향들 중의 하나를 뜻한다. 우리말로는 파문이나 영향이라는 말로 옮길 수 있다. “Ramification” 파문, 영향(어떤 행동·결정에 따라 생기는, 예상 밖의 복잡한 여러 결과·영향들 중 하나) 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Ramification” (NOUN) (Formal) Something that is the result of an action, decision, etc. (NOUN) (Formal) Usually plural. “I also ...
“Be at a Crossroads”라는 영어 표현이 있다. 간혹 “Be” 동사 대신에 “Stand”라는 단어로 대신해서 사용할 수 있기도 하다. 이를 문자 그대로 옮겨보면, “갈림길에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻뿐만 아니라, 비유적인 의미에서의 갈림길을 뜻하기도 한다. “Be at a Crossroads” 갈림길에 서다. 중대한 결정을 해야하는 상황에 있다. 어떠한, 여러 가지 중에서 한 가지를 선택해야 하는 경우, 우리말에서도 갈림길에 ...
“Finality”라는 단어는 마지막을 뜻하는 “Final”에서 나온 단어라고 할 수 있다. 이는 어떤 일의 마무리를 뜻하는데, 더 이상 변경 불가능한 최후 혹은 “최종적임”을 뜻하는 뜻으로 쓰인다. “Finality” 변경 불가능한 최후, 최종적임, 궁극성 The quality or state of being final or finished and not able to be changed. 이는 철학적인 용어로는 “궁극성”이라는 말로 쓰이기도 한다. 말 그대로, 무언가의 최후를 뜻하는 표현이다. “There ...
“Make Up Your Mind”이라는 영어 표현이 있다. “Mind”는 일반적으로 “마음”을 뜻하는데, 이는, “마음의 결정을 내리다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Make Up Your Mind” 마음의 결정을 내리다. 결정하다. 이는 어떠한 결정을 하는 것을 뜻하는데, 다른 말로는 “Determine” 혹은 “Decide”와 같은 단어를 떠올려 볼 수 있다. “Stop sitting on the fence and make up your mind.” (우유부단한 태도를 버리고 결정을 해라.) “You ...
“Goldilocks” 결정하기 전에 오래 고민하다. “Goldilocks”라는 단어가 있다. 이는 동화에서 나온 표현이다. “Goldilocks and Three Bears”라는 동화에서 나온 것으로 상황에 따라서 다양한 뜻으로 쓰인다. 작품은 “로버트 사우디(Robert Soulthey)”를 통해서 기록이 되었는데, 영국에서 돌아다니던 이야기를 1837년에 처음으로 서적으로 기록했다. “골디락스(Goldilocks) 이야기 줄거리” 예쁜 금발머리 소녀 골디락스(Goldilocks)는 숲속을 헤매다 한 오두막을 발견한다. 노크를 했지만, 아무도 나오지 않았고, 골디락스는 그냥 들어간다. 부엌에 간 ...
“Crunch Time” 크런치 타임? 결정적 순간 “Crunch Time”라는 영어 표현이 있다. “Crunch”는 “으드득”하는 소리를 나타내는 단어인데, “중대한” 어떤 것을 가리키는 경우에도 쓰이는 표현이다. “Crunch Time” 크런치 타임 결정적 순간 이는 것의 중대한 시기를 말한다. 어려운 상황이거나, 어떤 결정을 내려야 하는 경우를 나타내는 표현으로 우리말로는 “결정적 순간”, “중대 상황”과 같은 말로 옮겨볼 수 있다. “We’ve reached crunch time in our relationship. ...
“Kick Into Touch” 결정을 미루다. 축구와 같은 스포츠에서 “Touch(터치)”는 경기장 밖의 라인을 가리킨다. 축구 경기에서 공이 경기장 밖으로 나가게 되면, 잠시 중단되게 되는데, 여기에서 나온 비유적인 표현이다. “Kick (Something) into Touch” 어떤 것을 취소하거나 중단하다. 결정을 미루다. 축구장 라인 밖으로 공이 나가게 되면, 경기가 잠시 중단되게 된다. 여기에서 나온 표현으로 어떤 것을 잠시 취소하거나, 중단하는 것, 시간을 벌기 위해서 결정을 ...
“우유부단(優柔不斷)”을 영어로? 우유부단(優柔不斷)은 사자성어로 “어물어물 망설이기만 하고,결단성이 없는 것”을 말한다. 이번에는 우유부단하다는 말을 영어로 어떻게 표현하는지 알아보도록 하자. “우유부단(優柔不斷)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우유부단(優柔不斷)은 결정을 잘 내리지 못하고 우물쭈물하는 것을 가리키는데, 영어에서도 마찬가지로 우유부단한 사람들을 찾을 수 있다. 그래서 당연히 이것에 관한 표현이 있다. Indecisive : 결정을 잘 내리지 못하는 Vacillate : 결정이 왔다갔다 하는 Wishy-Washy : 결정을 잘 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com