영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Success is no Accident.”이라는 격언이 있는데, 이는 말 그대로 “성공은 우연이 아니다.”라는 말로, 성공을 달성하기 위해서는 계획, 노력, 그리고 의도적인 행동이 필요하다는 점을 강조하는 말이다. 이는 펠레의 저주로 잘 알려진 브라질의 축구 스타 “펠레”가 남긴 말로도 잘 알려져 있다. “Success is no Accident.” 성공은 우연히 일어나는 것이 아니라, 의도적이고 체계적인 노력의 결과라는 것이다. 즉, 성공은 단순히 운이나 우연의 결과가 아니라, ...

“You can’t steal second base and keep one foot on first.”라는 격언은 야구에서 유래한 표현이다. 이는 야구에서 도루를 시도하는 상황을 비유로 사용하여 인생의 도전과 변화를 설명하는 데 쓰인다. 이는 변화를 이루거나 새로운 것을 시도하려면 현재의 안정된 상태나 안전 지대를 떠나야 한다는 뜻이다. 즉, 위험을 감수하고 적극적으로 행동해야 원하는 결과를 얻을 수 있다는 교훈을 담고 있다. “You can’t steal second base ...

야구는 흔히 멘탈스포츠(Mental Sport)라는 말이 있을 정도로 정신력이 중요한 부분을 차지하는 스포츠라고 알려져 있다. 우리말에서는 흔히 “야구는 멘탈 스포츠다.”라는 말로 알려져 있는데, 이와 유사한 영어 속담으로 “Baseball is 90% mental and the other half is physical.”이라는 말이 있다. 이를 직역해보면, “야구의 90%는 정신력이고, 그 나머지 절반은 육체적인 것이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 뉴욕 양키스의 전설적인 선수였던 “요기 베라(Yogi Berra)”가 ...

“He was Born on Third Base and thinks He Hit a Triple.”이라는 야구에서 유래한 속담이 있다. 이를 직역해보면, “어떤 사람들은 3루에서 태어났으면서 자신이 3루타를 친 줄 안다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 과거 한국 드라마 “스토브리그”에서 주연을 맡았던 남궁민 씨의 대사로 등장하면서 화제가 된 적이 있기도 하다. “He was Born on Third Base and thinks He Hit a Triple.” = ...

“The only way to prove that you’re a good sport is to lose.”이라는 명언은 스포츠맨십과 관련하여 중요한 교훈을 담고 있는 말이다. 이를 직역해보면, “당신이 스포츠가 되는 것을 증명하는 유일한 방법은 패배하는 것이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. “The only way to prove that you’re a good sport is to lose.” 이는 정한 스포츠맨십, 즉 스포츠를 하는 데 있어 중요한 태도는 ...

“It’s a Game of Inches”이라는 영어 속담, 혹은 격언으로 쓰이는 말이 있다. 이는 야구에서 비롯된 유명한 표현으로, 경기의 승패가 매우 작은 차이로 결정될 수 있음을 의미한다. 이 표현은 야구의 특성에 뿌리를 두고 있으며, 야구 외에도 다양한 상황에서 사용될 수 있다. “It’s a Game of Inches” 이는 작은 차이나 세부 사항이 경기의 결과를 크게 좌우할 수 있다는 의미이다. 경기 중 아주 ...

공부에는 왕도가 없다는 말이 있다. 이는 고대 그리스 시대에서 나왔다. 당시 기하학의 아버지라고 할 수 있는 그리스의 수학자 “유클리드”와 이집트의 왕 프롤레마이오스 사이에서 있었던 대화에서 나온 말이다. 유클리드는 도형에 관하여 연구를 하여 총 13권으로 “기하학 원본”을 저술했다. 그리고 과거의 이러한 수학, 즉 기하학은 일종의 놀이라고 할 수 있었다. 그래서 이러한 “놀이(?)”를 즐기기 위해서는 총 13권의 기하학 원본을 공부한 다음에 진정한 ...

“Just Because You Can Doesn’t Mean You Should”라는 말이 있다. 이는 “Just Because”가 사용된 표현이다. “Just Because” …라고 해서 “Just Because”는 “…라고 해서”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 흔히 “Just Because A Doesn’t mean B”와 같은 형태로 쓰인다. 참고로, A와 B에는 문장이 온다. 이 표현에서도 위와 같은 형식으로 쓰였다. 직역해보면, “네가 할 수 있다고 해서, 반드시 해야 하는 건 아니다.”라는 말로 ...

“It Never Rains But it Pours”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “비가 내릴 때는 한 번에 쏟아붓는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 비유적인 뜻으로 쓰이는데, “안 좋은 일은 겹쳐서 일어난다.”라는 뜻으로 쓰인다. “It Never Rains But it Pours” 비는 한 번에 쏟아붓는다. 안 좋은 일은 겹쳐서 일어나기 마련이다. 불운은 한꺼번에 닥친다. 화불단행(禍不單行) 화불단행(禍不單行)이라는 사자성어 역시도 “재앙은 혼자서 다니지 않는다”라는 ...

“There’s Many a Slip ‘Twixt Cup and Lip” “There’s Many a Slip ‘Twixt Cup and Lip”이라는 영어 표현이 있다. 이는 현대 영어에서는 잘 쓰이지 않는 표현이 담긴 영어 속담이다. ’Twixt = Between Slip = 흘리기, 미끄러지기 이 표현을 직역해보면, “컵과 입 사이에서 많은 미끄러짐이 생길 수 있다.”는 말로 옮겨볼 수 있다. 결국, 컵에 담긴 어떤 것을 마시다가 흘릴 수 있는 ...