영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“주량(酒量)”을 영어로? 주량(酒量)은 “마시고 견딜 정도의 술의 분량”을 가리킨다. 술을 잘 마시는 사람은 주량이 세고, 잘 못 마시는 사람은 주량이 약하다라고 한다. “주량(酒量)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 주량을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까? 주량은 다양한 말로 표현할 수 있는데, 아래와 같은 표현으로 정리해 볼 수 있다. 주량 : Drink Capacity How much can you drink? How much can you ...

“Go Barhopping” 술자리 2차, 3차 가다. 우리말에서는 여러 장소를 옮겨다니면서 술자리를 갖는 경우, 순서대로 1차, 2차, 3차 등으로 순번을 붙인다. 영어에서는 이렇게 1차, 2차, 3차에 대한 표현이 없는데, 대신에 이와 유사한 표현이 있다. “Go Barhopping = 여러 술집을 돌아다니다.” 우리말의 “2차, 3차 등”에 관한 표현과 닮아있는 영어 표현으로는 “Barhopping”이라는 표현이 있다. “Go Barhopping”과 같이 쓰이며, 의미는 “하루 동안 혹은 하루 ...

“원샷(One Shot)”을 영어로? 술이나 음료 따위의 한 잔을 한 번에 모두 먀서서 비우는 것을 우리는 “원샷(One Shot)”이라고 한다. 이 표현은 영어로 쓰여 있어서, 마치 영어에서 온 표현인 것처럼 보이지만, 실상은 그렇지 않다. 우리나라에서 탄생하고 쓰이는 콩글리시라고 할 수 있다. 그렇다면, 원샷을 진짜 영어로는 어떻게 부를까? “원샷을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 원샷을 영어로는 “Bottoms Up”으로 부른다. “Bottom”은 바닥을 가리키는데, 바닥이 ...

“Under the Table” 책상 아래에? 은밀하게 영어 표현 “Under the Table”을 우리말로 직역하면, “책상 아래에”라는 말로 옮길 수 있다. 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 비유적인 표현으로 관용적으로 쓰이기도 한다. “Under The Table = 만취하여, 은밀히…” 이 표현은 크게 두 가지의 다른 의미로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 문자 그대로의 의미까지 포함하면 3가지가 된다. “Under the Table” 책상 아래에 ...