영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

과거 인기그룹이었던 DJ DOC의 멤버인 김창렬 씨는 다양한 사건사고를 일으키며 연예계의 악동으로 불리기도 했다. 가수로 데뷔한 이후에도 폭력, 음주운전 등 다양한 사고를 일으켰던 적이 있다. 1999년 7월 1일 새벽 2시 30분경 김창렬 씨는 무면허로 음주운전을 하다 택시를 들이받은 후, 도주했고, 500m 정도 달아나다 붙잡혔다. 당시 혈중 알콜 농도는 0.146%로, 만취 상태였다. 사건 직후 기자와의 인터뷰에서 “남자가 술 먹고 운전할 수 ...

과거 클릭비라는 인기 그룹의 멤버였던 “김상혁” 씨가 2005년 4월 11일 음주운전 중 3중 추돌사과와 뺑소니를 저지른 혐의로 기소된 뒤, “슬은 마셨지만, 음주운전은 하지 않았다.”라는 발언을 하며 큰 논란을 일으켰던 적이 있다. 이 사건으로 인해, 그가 속해있던 그룹이었던 “클릭비”는 해체되었고, 김상혁 씨 역시도 한동안 연예계로 복귀할 수 없었다. “술은 마셨지만, 음주운전은 하지 않았다를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 술은 마셨지만, 음주운전을 ...

“Sobriety Checkpoint”이라는 영어 표현이 있는데, 이는 음주운전 검문소를 뜻하는 표현으로 쓰인다. ”Sobriety”는 술에 취하지 않음을 뜻하는 표현으로, 운전자들이 술에 취하지 않았는지 확인하는 “체크포인트”라는 뜻으로 “Sobriety Checkpoint”이라는 표현은 음주 운전 검문소라는 뜻으로 쓰인다. “Sobriety Checkpoint” 음주 운전 검문소 또한, 이는 “Drunk Driver Trap”이라는 다른 표현으로 쓰이기도 한다. “Drunk Driver Trap”은 말 그대로, 음주 운전자들의 덫이라는 뜻으로 음주 운전자를 잡아내는 검문소를 뜻한다. ...

인사불성(人事不省)은 제 몸에 벌어지는 일을 모를 만큼 정신을 잃은 상태를 말한다. 혹은 사람으로서의 예절을 차릴 줄 모르는 상태를 뜻한다. 이러한 상태를 가리키는 영어 단어가 있는데, 바로 “Stupor”이라는 단어이다. “Stupor” (술, 약물, 충격으로 인한) 인사불성(人事不省) (NOUN) A condition in which someone is not able to think normally because of being drunk, drugged, tired, etc. “He drank himself into a stupor.” (그는 ...

음주운전(飮酒運轉)은 술을 마신 뒤 취한 상태로 기계나 자동차 따위를 움직여 부리는 것을 말한다. 이는 대부분의 국가에서 범죄 행위로 규정하고 있다. “음주운전(飮酒運轉)을 영어로 어떻게 쓸까?” Drunk Driving : 음주운전 (미국) DUI (Driving Under the Influence) : 영향하 운전 (미국) DWI (Driving While Intoxicated) : 중독 중 운전 (미국) Drug-Driving : 약물운전 (영국) 음주운전을 가장 기본적으로는 “Drunk Driving”이라고 한다. 말 그대로, 술이 ...

동서양을 막론하고 술자리에서는 자연스럽게 건배를 하게 된다. 서로 술잔을 부딪히면서 “건배”를 외친다. “서양의 건배 문화는 어디에서 왔을까?” 서양의 건배 문화는 어디에서 왔을까? 서양의 건배 문화는 북유럽에서 왔다고 한다. 건배의 기원을 거슬러 올라가 보면 북유럽의 바이킹 문화에서 나왔다고 한다. 최초의 건배는 바이킹들이 혹시나 서로 상대의 술잔에 독을 타지 않았을까 하는 의심에서 나왔다고 한다. 술잔과 술잔이 세게 부딪히면서 서로의 술이 섞이로독 한 ...

“Teetotal”이라는 단어가 있다. 개인적인 이유든, 신체적인 이유든, 종교적인 이유든 간에 “술을 마시지 않는”이라는 뜻으로 쓰이는 말이다. “Teetotal” 술을 마시지 않는 이는 절대적인 금주주의로, 다른 일반적인 경우보다 훨씬 더 강력한 수준의 “금주”를 뜻한다. 이는 절대적인 금주주의를 뜻하는 “Teetotalism”에서 나왔다. “He is strictly teetotal.” (그는 술은 절대 입에도 대지 않는다.) “Becoming teetotal has changed my life.” (금주가가 된 것이 나의 삶을 바꿔놓았다.) ...

“On the Wagon” 금주 중이다? “On the Wagon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “트럭에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 의미도 담고 있다. “On the Wagon” 트럭에 있다. 금주하고 있다. 술을 마시지 않고 있다. 이 표현이 갖는 관용적인 의미는 “금주하고 있다.”이다. 술을 전혀 마시지 않고 있다는 뜻으로 쓰이는데, 이 표현이 이러한 뜻을 갖게 된 것에는 ...

“Half in the Bag” 거나하게 취하다. “Half in the Bag”이라는 표현을 직역해보면, “절반은 가방 속에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현은 사람이 술을 너무 많이 마시고 취해서, 인사불성이 되어 몸을 가누지 못하는 상황을 묘사하는 표현이다. “Half in the Bag : 거나하게 취한, 곤드레만드레 취한” “Half in the Bag”은 사람이 너무 취해서, 가방을 이불 등으로 착각해서, 가방에 몸을 절반 정도 집어넣고 ...

술에 취한 정도에 관한 영어 표현 음주는 적당히 있으면, 흥을 돋우기 좋다. 사람들이 모이는 자리에서는 술이 빠지기 어려운데, 어찌보면 술은 사교 모임에서 필수적인 요소라고도 볼 수 있다. “술에 취한 정도를 나타내는 영어 표현들…” 이번에는 술에 취한 정도를 나타내는 표현에 대해서 정리해보도록 한다. 술에 하나도 안 취한 것에서부터 가장 많이 취해서 필름이 끊겨버린 정도까지 영어로 어떻게 표현하는지 단계별로 살펴보도록 하자. 하나도 ...