영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Pussyfoot”이라는 영어 단어는 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 비격식체로 쓰이면서 못마땅한 느낌이 가미된 단어이다. “Pussyfoot”는 고양이 발을 뜻하는데, 고양이 조심조심 내딛는 발걸음을 가리킨다. 이는 의심스럽고 겁이 나서 조심스럽고 우유부단하고 모호하게 행동하는 것을 가리킨다. “Pussyfoot” 우유부단하게 굴다, 지나치게 망설이다. (VERB) (Informal, Disapproving) To avoid making a definite decision or stating a definite option because of fear, doubt, etc. (VERB) (Informal, Disapproving) Often ...

“Get One’s Feet Wet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 누군가의 발을 젖게 만들다라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Get One’s Feet Wet” 누군가의 발을 젖게 만들다. 새로 시작하다. 처음 해보다. 참가하다, 시작하다. 이는 어떤 것을 처음으로 시작한다는 뜻으로 주로 쓰인다. 마치, 이제 갓 태어난 새끼 오리가 물 속에 처음 들어가는 모습에서 나온 표현이다. 새끼 오리가 ...

“Footsie”라는 영어 표현이 있다. 이는 발을 뜻하는 “Foot”에 “sie”가 붙은 형태의 표현이다. 그래서 이는 발과 관련이 있는 말이다. “Footsie” 회사와 같은 곳에서 발로 간질이며, 이성과의 교감을 나누는 행위 이는 회사와 같은 곳에서 발로 간질이면서 이성과의 교감을 나누는 행위를 말한다. 몰래, 연애질을 한다는 내용을 담고 있는 말이다. 이는 “Suits”라는 미국 드라마에서 등장하는 표현이기도 하다. 극 중 주인공으로 등장하는 마이크 로스와 비중있게 ...

“Get a Foot in the Door”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “문 안에 발을 넣다.”라는 말로 옮길 수 있는데, 이는 “발을 들여놓다.’라는 말로 순화해 볼 수 있다. “Get a Foot in the Door” (성공하게 될 조직, 사업 분야 등에) 발을 들여놓다. 이는 어떤 분야에 대해서 발을 들여놓다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 우리말에서도 어떤 조직에 몸을 담는다는 것을 발을 들인다고 하는데, 영어에서도 ...

“Put Your Best Foot Forward”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “최고의 발을 앞으로 내딛다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “최선을 다 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Put Your Best Foot Forward”  최선의 발을 앞으로 내밀다. 최선을 다 하다. 이는 육상에서 나온 용어라고 할 수 있다. 달리기를 할 때, 상대적으로 더 강한 발을 먼저 앞으로 내밀면서 시작하는 것에서 나왔다. ...

내성발톱은 발톱의 양 끝이 안쪽으로 향하여 살을 파고드는 현상을 말한다. 살을 파고들기에 통증을 동반하는 질병의 일종이라고 할 수 있다. “내성발톱을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Ingrown Toenail : 내성발톱 내성발톱을 영어로 번역하기는 다소 어려울 수 있다. 일종의 의학 용어라고 할 수 있기에 그런데, 내성발톱은 위와 같이 “Ingrown Toenail”로 쓸 수 있다. 발톱은 말 그대로 “Toenail”로 쓸 수 있고, 발톱이 안쪽으로 ...

“Scrub Up Well”이라는 영어 표현이 있다. “Scrub”은 문지르다는 뜻으로 쓰이는 단어인데, 일반적으로 이 표현은 병원에서 간호사나 의사 등이 손발을 꼼꼼히 씻는 것을 말한다. 하지만, 일상에서도 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Scrub Up Well” (간호사, 의사 등이) 손과 발을 꼼꼼히 씻다. (파티 등에 참석을 위해서) 멋진 옷으로 차려 입다. 일상에서도 이 표현이 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 우리말의 “때빼고 광낸다.”라는 뜻으로 ...

일반적으로 “발”을 가리키는 단어는 단수로는 “Foot” 복수로는 “Feet”이다. 불규칙으로 변하는 패턴이다. 하지만, 발을 가리키는 다른 표현이 있기도 한데 바로, “Paw”라는 단어 역시도 발을 가리킨다. “Paw” 동물의 발 (An Animal’s Foot having claws and pads.) (동물이) 발로 긁다, 건드리다. 이는 단순한 발을 가리키는 것이 아니라, 동물의 발을 가리키는데, 특별히 발톱이 있는 발을 가리킨다. 그래서 고양이 발이나, 강아지 발 등을 가리킬 때 ...

“Find Your Feet” 제자리를 잡다. “Find Your Feet”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발을 찾다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Find Your Feet” 발을 찾다. 제자리를 잡다. 익숙해지다. 이는 관용적인 뜻으로 “제자리를 잡다.” 혹은 “익숙해지다.”라는 의미로 쓰인다. 간단한 표현으로는 “Getting used to Something”과 같은 말로 쓸 수 있다. 어원은 정확하게 알려져 있지 ...

“Have Itchy Feet” 역마살을 가지다? “Have Itchy Feet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “간지러운 발을 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 발이 간지러운 경우에도 사용할 수 있지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Itchy Feet” 간지러운 발을 가지다. 여행이나 다른 일을 하고 싶어 안달하다. 다른 곳으로 가고 싶어 안달하다. 역마살을 가지다. 우리말 중에는 “역마살(驛馬煞)”이라는 것이 있다. 이는 “늘 분주하게 이리저리 떠돌아다니게 ...