영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Waffle on” 쓸데없는 말을 하다. “Waffle on”이라는 영어 표현이 있다. 와플은 우리가 먹는 음식 중의 하나인데, 이 표현은 사실은 음식 와플과는 전혀 상관이 없는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Waffle on” … 에 대해서 쓸데 없는 말을 계속하다. (유용하거나 도움이 되지 않는 정보를 주로 말한다.) 이는 어떤 것에 대해서 주저리주저리 이야기를 계속해서 이어나가는 것을 말하는데, ...

“Go Around the Houses” 말을 빙빙 돌리다. “Go Around the Houses”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집 주위를 돌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻 역시도 담고 있다. “Go Around the Houses” 집 주위를 돌다. 말을 빙빙 돌리다. (말하고자 하는 것을 바로 말하지 않고 빙빙 돌리다.) 이는 관용적인 뜻으로 “말하고자 하는 것을 바로 ...

“Chew One’s Ear Off” 귀를 씹어 먹다? “Chew One’s Ear Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 귀를 씹어 먹는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Chew One’s Ear Off” 누군가의 귀를 씹어 먹다. 누군가에게 말을 많이 하다. 이는 다른 사람에게 굉장히 말을 많이 하는 것을 가리키는 표현이다. 마치, 한 사람을 앉혀두고 끊임없이 이야기를 하는 것을 가리킨다. ...

“Talk is Cheap” 말은 쉽다. “Talk is Cheap”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말은 싸구려다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Talk is Cheap” 말은 싸구려다. 말은 쉽다. 이는 우리말 표현의 “말은 쉽다.”라는 표현과 닮아있다. 실제로 실천이 이어지지 않고, 말만 하는 것은 굉장히 쉽다는 것을 나타내는 표현이다. 특정한 행동이나 행위가 수반이 되지 않고, ...

“Straight from the Horse’s Mouth” 믿을 만한 소식통에서 “Straight from the Horse’s Mouth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말의 입에서 바로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Straight from the Horse’s Mouth” 말의 입에서 바로 믿을 만한 소식통으로부터 본인의 입에서 이는 “믿을 만한 소식통으로부터” 혹은 “본인의 입에서”라는 말로 쓰이는 표현이다. 특정히 입수한 정보인데, 그 정확도가 아주 ...

“Horse Around” 말처럼 둘러보다? “Horse Around”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말처럼 둘러보다.” 혹은 “말처럼 돌아다니다.”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Horse Around” 법석 떨다. 희룽거리다. 이 표현은 거칠게 장난을 치다 혹은 법석 떨다 라는 말로 옮길 수 있는 표현이다. 말은 덩치가 큰 동물로, 초원 위를 달리는 것을 좋아하기도 하고, 장난을 ...

“A Dark Horse” 다크호스? “A Dark Horse”라는 영어 표현이 있다. 이는 “검은 말”을 뜻하는 영어 표현인데, 이는 우리말에서도 흔히 쓰이는 표현이다. “A Dark Horse” 검은 말 의외의 복병 그 능력이나 계획 또는 심리가 거의 알려지지 않은 사람 이 표현은 “의외의 복병”을 뜻하는 표현으로 사용된다. 실력이나 능력, 계획 등등 모든 것이 잘 알려지지 않은 사람이나 팀 등을 가리킨다. 이는 경마에서 등장한 ...

“Close The Stable Door After the Horse Has Bolted” 소잃고 외양간 고치기 “Close The Stable Door After the Horse Has Bolted”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말이 달아난 뒤에 마구간 문을 닫는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 영어 속담 중의 하나인데, 아래와 같은 뜻으로 주로 쓰인다. “Close The Stable Door After the Horse Has Bolted” 말이 달아난 뒤에 마구간 ...

“Don’t Look a Gift Horse in the Mouth” 남의 호의를 트집 잡지 마라. “Don’t Look a Gift Horse in the Mouth” 라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “선물로 받은 말의 입을 살피지 마라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Don’t Look a Gift Horse in the Mouth” 남의 호의를 트집 잡지 마라. 공짜 물건을 흠잡지 마라. 말의 ...

“Put the Cart Before the Horse” 본말전도 “Put the Cart Before the Horse”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말 앞에 마차를 놓다”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Put the Cart Before the Horse” 말 앞에 마차를 놓다. 본말을 전도하다. 일의 순서를 바꿔서 하다. 이는 일의 본말을 전도하다는 뜻으로 쓰인다. 상식적으로 볼 때, ...