영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“소고집”을 영어로? 몹시 센 고집을 두고 “소고집”이라고 한다. 그리고, 이는 고집이 아주 센 사람을 가리키기도 한다. 고집이 세다는 말은 영어로 “Stubborn”이라고 하는데, 우리말의 소고집처럼 아주 고집이 센 경우를 두고 아래와 같이 표현한다. “소고집을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” As Stubborn as a Mule : 노새만큼 고집이 세다 = 소고집이다. 우리말에서는 고집이 센 사람을 두고 “소고집”이라고 하는데, 영어에서는 이를 “노새”에 비유한다. ...

“Keep the Wolf From the Door” 근근이 살아가다. “Keep the Wolf From the Door”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “문 앞에 늑대를 유지하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Keep the Wolf From the Door” 문 앞에 늑대를 유지하다. 근근이 살아가다. 이는 관용적인 뜻으로 “근근이 살아가다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 “아기 돼지 삼형제(The Three ...

“Don’t Have a Cow” 흥분하지 마. “Don’t Have a Cow”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “소를 낳지 마.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Don’t Have a Cow” 소를 낳지 마. 흥분하지 마. 이는 관용적인 뜻으로 “흥분하지 마.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 영국식 영어 중에서 “Have Kittens”라는 표현에서 고양이 대신에 “Cow”를 넣어서 사용하는 표현이라고 할 수 ...

“Like Water Off a Duck’s Back” 아무런 효과가 없는 “Like Water Off a Duck’s Back”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “오리 등 뒤의 물처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Like Water Off a Duck’s Back” 오리 등 뒤의 물처럼 비판이 전혀 효과가 없는 말을 듣지 않는 이는 관용적인 뜻으로 “어떤 비판이 전혀 효과가 없는” 것을 가리킨다. ...

“Have a Gander” 잠깐 보다, 흘깃 보다. “Have a Gander”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “숫거위를 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have a Gander (Take a Gander)” 무언가를 잠깐 보다. 무언가를 흘깃 보다. 이는 무언가를 잠깐 보거나, 흘깃 보는 것을 가리킨다. 이 표현을 이해하기 위해서는 숫거위의 행동을 살펴보아야 한다. 숫거위는 주로 ...

“Dog Eat Dog World” 냉혹한 경쟁 사회 “Dog Eat Dog World”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “개가 개를 먹는 세상”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Dog Eat Dog World” 개가 개를 먹는 세상 냉혹한 경쟁 사회 이는 아주 냉혹한 경쟁 사회를 가리킨다. 마치, 야생과 같은 약육강식의 세계를 가리킨다고 할 수 있다. 자칫 잘못하면, 먹고 먹히는 세상이라는 뜻으로 ...

“Sheeple” 남을 따르는 사람들? “Sheeple”이라는 신조어가 있다. 이는 양을 뜻하는 “Sheep”과 사람들을 뜻하는 “People”이 합쳐져서 탄생한 표현이다. “Sheeple” Sheep + People 쉽게 설득당하고 온순하며, 다른 사람들을 쫓아가는 경향이 있는 사람 이는 신조어로 “쉽게 설득당하고 온순하며, 다른 사람들을 쫓아가는 경향이 있는 사람”을 뜻한다. 양은 일반적으로 온순한 속성을 가지고 있는 동물이다. 그리고, 무리 지어서 함께 움직이기를 좋아하는 동물이다. 그래서 양치기가 양들을 한쪽으로 ...

“A Social Butterfly” 사교적인 나비? “A Social Butterfly”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사교적인 나비”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Social Butterfly” 사교적인 나비 여기저기 많은 사람들과 쉽게 친해지는 사람 이는 마치 나비가 여기저기 날아다니듯이, 여기저기 많은 사람들을 만나고 다니면서 쉽게 친해지는 사람을 가리킨다. 나비는 화려한 곤충으로 잘 알려져 있다. 그 생김새가 화려하고, 아름다워서 긍정적인 ...

“Let the Cat out of the Bag” 무심코 비밀을 누설하다. “Let the Cat out of the Bag”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 가방에서 나오게 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Let the Cat out of the Bag” 고양이를 가방에서 나오게 하다. 무심코 비밀을 누설하다. 이는 관용적인 뜻으로 “무심코 비밀을 누설하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 과거 ...

“A Black Sheep” 검은 양? 골칫거리 “A Black Sheep”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “검은 양”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다. “A Black Sheep” 검은 양 집안, 조직의 골칫덩어리, 말썽꾼 이는 관용적인 뜻으로 집안이나 조직의 골칫덩어리를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 한 마디로, 말썽을 불러 일으키는 골칫덩어리를 가리킨다. 일반적으로 양은 흰 털을 가지고 ...