“Strings Attached” 조건이 붙은 상태로
“Strings Attached”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “끈이 붙은 상태로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말로 어떤 것에 끈이 붙어있는 경우에 사용할 수 있기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Strings Attached”
- 끈이 붙은 상태로
- 조건이 붙은 상태로
이는 “조건이 붙은 상태로”라는 뜻으로 쓰이는데, 마치 어떤 것에 끈이 붙어서 오듯이, 조건을 달고 오는 경우를 가리키는 표현이다.
- “My parents gave me a computer with strings attached.” (우리 부모님은 조건이 있는 상태로 컴퓨터를 사주었다.)
- “Does Western aid come with too many strings attached?” (서구 사회의 원조는 너무 많은 조건을 달고 있지는 않은가?)
“No Strings Attached”
- 끈이 붙지 않은 상태로
- 조건없이, 아무런 조건을 달지 않고
반대 표현의 경우에는 “No”를 붙여서 쓰면 된다. 끈이 붙어 있지 않은 상태를 가리키는 뜻으로 쓰이기도 하고, 관용적으로는 “조건없이, 아무런 조건을 달지 않고”라는 뜻으로 쓰인다.
- “He borrowed his note with no strings attached.” (그는 아무런 조건 없이 그의 공책을 빌렸다.)
- “There must be no strings attached to that money.” (그 돈에는 아무런 조건이 없어야 한다.)
- “Aid should be given to developing countries with no strings attached.” (개발도상국에 아무런 조건 없이 원조가 제공되어야 한다.)
Leave a Reply