“Step Out of Line” 선 밖으로 나오다? 규칙을 어기다.
“Step Out of Line”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “선 밖으로 나오다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적으로 “규칙을 어기다.”라는 뜻으로 쓰인다.
“Step Out of Line”
- 그릇된 행동을 하다.
- 규칙을 어기다.
“선(Line)”은 비유적으로 “지켜야 할 규칙”을 뜻한다. 우리말에서도 “선을 넘는다.”라는 말은 좋지 않은 뜻으로 쓰이는데, 영어에서도 같다.
“Stop Out of Line”은 “선을 넘어서다는 뜻으로 볼 수 있는데, 선을 넘는다는 것은 기존의 규칙을 넘어선다는 뜻으로 비유적으로 쓰인다.
이와 반대로 “규칙을 잘 따른다.”라는 뜻으로 “Toe the Line”이라는 표현이 있다. 이는 발끝을 선에 맞춘다는 뜻으로 규칙을 잘 지키거나, 상사의 말을 잘 따르는 것을 말한다.
- “He stepped out of line.” (그는 법에 위배되는 행동을 했다.)
- “Not a step out of line, I told you.” (무례하기 굴지 마, 말했잖아.)
- “I assure you if I was to step out of line, Shannon would quickly hit me back into line.” (내 장담하는데 내가 어긋나게 행동하면 쉐넌은 잽싸게 제재할걸요.)
Leave a Reply