영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Steal the Show” 인기를 독차지하다.

“Steal the Show” 인기를 독차지하다.

“Steal the Show”라는 표현이 있다. 이를 직역해본다면, “공연을 훔치다.”라는 말이 되는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Steal the Show”

  1. (어떤 상황에서) 사람들의 인기나 관심을 독차지하다.

이 표현은 다른 사람들의 관심이나 인기를 독차지한다는 뜻으로 쓰인다. 여러 공연이 동시에 벌어졌는데, 그 중 한 공연이 너무 인기가 좋아서, 다른 공연은 관심조차 받지 못하는 경우를 가리킨다고 볼 수 있다.

혹은 공연 보다는 공연 외적인 다른 요소가 주목을 받아서 정작 공연 자체에는 주목하지 못하게 되는 경우를 뜻하기도 한다.

  • “As always, the children stole the show.” (늘 그렇듯 아이들이 관심을 독차지했다.)
  • “Actors don’t like working with animals because they often steal the show.” (연기자들은 동물과 함께 연기하는 것을 좋아하지 않는다. 그럴 경우에는 동물들이 관심을 독차지하기 때문이다.)
  • “The supporting actor stole the show of the main actor.” (조연이 주연의 인기를 가로챘다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com