영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Shoulder to Shoulder” 어깨를 나란히 하다.

“Shoulder to Shoulder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어깨를 맞대다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문자 그대로의 뜻과 비유적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.

“Shoulder to Shoulder”

  1. 어깨를 맞대고, 어깨를 나란히 하고
  2. (한 가지 목표, 의견 등을 가지고) 힘을 모아, 협력하여

이는 문자 그대로의 뜻으로는 “어깨를 맞대고” 혹은 “어깨를 나란히 하고”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “The soldiers are standing shoulder to shoulder.” (군인들이 어깨를 나란히 하고 서 있다.)
  • “We sat shoulder to shoulder.” (우리는 어깨를 나란히 하고 앉았다.)

“힘을 모아, 협력하다는 뜻으로 쓰이는 경우”

또한 이 표현은 한 가지 목표나 의견을 가지고 힘을 모아서 협력하다는 뜻으로 쓰이기도 한다. 서로 힘을 합쳐서 목표를 향해서 나아간다는 뜻으로 쓰인다.

  • “We all worked shoulder to shoulder to complete the mission.” (그 임무를 완수하기 위해서 모두 열심히 함께 일했다.)
  • “We have fought shoulder to shoulder.” (우리는 힘을 합쳐 함께 싸워 왔다.)
  • “In fact, we were shoulder to shoulder with America.” (사실상 우리는 미국과 의견을 같이 한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com