“외상하다”를 영어로?
“외상”은 “값은 나중에 치르기로 하고 물건을 사거나 파는 일”을 가리킨다. 주로, 자주 방문하는 단골 가게에서 미리 음식이나 술 등을 먹고 마신 뒤에, 나중에 값을 치르는 경우에 쓰인다.
“외상을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
외상을 영어로는 “Run a Tab in the Bar”라는 말로 쓸 수 있다. 영미권에서도 외상은 주로 술집에서 쓰이는 표현이었다. 그래서 “Run a Tab in the bar”와 같은 말로 표현한다.
“Run a Tab in the Bar = 술집에서 외상으로 결제하다.”
“Run a Tab”은 우리말로는 “장부에 달아두다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 그래서, 술집에서 내가 먹은 것을 장부에 달아두고, 나중에 한꺼번에 결제한다는 말로 사용되었던 표현이다.
그래서, 이 표현이 우리가 말하는 “외상”에 가장 가까운 영어 표현이라고 볼 수 있다.
- “Can I run a tab on this?” (이것을 한꺼번에 계산해도 되나요?)
- “Listen, you’ve run up quite a tab over the last few weeks.” (이봐, 당신은 지난 몇 주간 외상을 꽤 많이 했다고요.)
- “The law is already much abused in practice, and it has become customary for people run a tab.” (실제로 법률은 이미 심하게 오용되었고, 사람들이 외상을 하는 것이 관례가 되었다.)
Leave a Reply