영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Run the Show” 쇼를 진행하다? 운영하다.

“Run the Show” 쇼를 진행하다? 운영하다.

“Run the Show”라는 표현이 있다. 이를 문자 그대로 번역해본다면, “쇼를 진행하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 말 그대로 어떤 공연을 이끌어 가는 경우를 가리킬 수도 있겠지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Run the Show”

  1. 공연을 진행하다.
  2. 운영하다.
  3. 꾸려나가다.

이는 어떤 것을 운영해나간다는 뜻으로 쓰인다. 어떠한 계획이나, 기관, 프로젝트 등을 운영하고, 진행해나가는 것을 가리키는 표현으로 쓰인다.

  • “The Kennel Club organised and ran the show.” (커넬 클럽이 대회를 주최하고 진행했다.)
  • “Not as long as I am running the show.” (나개 책임을 지고 있는 한은 안돼.)
  • “Why does Sheila always to run the show? There are plenty of other people who could organise the event just as well as her.” (왜 항상 쉴라가 운영해야 하지? 그녀만큼 일을 할 수 있는 다른 사람들이 얼마든지 있어.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com