영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Roll Up Your Sleeves” 소매를 걷어부치다.

“Roll Up Your Sleeves” 소매를 걷어부치다.

“Roll Up Your Sleeves”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 소매를 걷어올리다는 말로 옮겨볼 수 있다.

우리말에서도 어떤 일을 본격적으로 하기 전에 소매를 걷어올린다고 표현을 하기도 하는데, 영어에서도 마찬가지로 같은 뜻으로 쓰인다.

“Roll Up Your Sleeves”

  1. 일, 싸움 등을 하려고 소매를 걷어붙이다.

이는 무언가를 본격적으로 하기 위해서 소매를 걷어올리는 것을 가리키는데, 정말 말 그대로 물리적으로 소매를 걷어붙이는 경우에도 쓸 수 있지만, 비유적으로 일을 본격적으로 한다는 뜻으로 쓰이기도 한다.

  • “Come on, roll up your sleeves, get yourself a coffee, and sit down and do it properly.” (자. 소매를 걷어붙이고, 커피 한 잔 마시고, 앉아서 제대로 한 번 해봐.)
  • “It’s because of roll-up-your-sleeves attitude by thousands of Americans.” (이것은 수천 명의 미국인들의 성실함 때문이다.)
  • “We will get the job finished today if we all roll up our sleeves.” (우리 모두 열심히 하면, 오늘 일을 마칠 수 있어.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com