“Roll Up Your Sleeves” 소매를 걷어부치다.
“Roll Up Your Sleeves”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 소매를 걷어올리다는 말로 옮겨볼 수 있다.
우리말에서도 어떤 일을 본격적으로 하기 전에 소매를 걷어올린다고 표현을 하기도 하는데, 영어에서도 마찬가지로 같은 뜻으로 쓰인다.
“Roll Up Your Sleeves”
- 일, 싸움 등을 하려고 소매를 걷어붙이다.
이는 무언가를 본격적으로 하기 위해서 소매를 걷어올리는 것을 가리키는데, 정말 말 그대로 물리적으로 소매를 걷어붙이는 경우에도 쓸 수 있지만, 비유적으로 일을 본격적으로 한다는 뜻으로 쓰이기도 한다.
- “Come on, roll up your sleeves, get yourself a coffee, and sit down and do it properly.” (자. 소매를 걷어붙이고, 커피 한 잔 마시고, 앉아서 제대로 한 번 해봐.)
- “It’s because of roll-up-your-sleeves attitude by thousands of Americans.” (이것은 수천 명의 미국인들의 성실함 때문이다.)
- “We will get the job finished today if we all roll up our sleeves.” (우리 모두 열심히 하면, 오늘 일을 마칠 수 있어.)
Leave a Reply