말들을 보면, 간혹 말이 놀라거나 흥분해서 앞다리를 들고 뒷다리로만 서 있는 것을 볼 수 있다. 이러한 자세를 표현하는 영어 표현이 있는데, 바로 “Rear Up”이다.
“Rear Up”은 말의 이러한 자세를 가리키는데, 말 뿐만 아니라, 사람이 일어서거나 박차고 일어서는 것을 가리키기도 하고, 어떤 문제 등이 갑자기 대두되는 것을 가리키기도 한다.
“Rear Up”
- (말이) 앞다리를 들고 일어서다.
- (사람이) 분연히 일어서다, 자리를 박차고 일어서다.
- (문제 따위가) 대두되다, 머리를 쳐들다, 얕볼 수 없게 되다.
이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다.
“Rear Up”
- If a horse, etc. rears up, it stands on its back legs with its front legs in the air.
- If a building, mountain, etc. rears up, it seems to lean over you in a threatening way.
- “Rear up from the chair.” (의자에서 일어나십시오.)
- “The horse reared up on its hind legs.” (그 말이 몸을 들어 뒷다리로 섰다.)
- “So nobly, maybe turning and looking back behind him, not even worried about that animal that’s about to rear up.” (굉장히 고상하게 그려져 있습니다, 어쩌면 뒤돌아 보면서도 막 뛰쳐오르려는 동물에 대해 염려하는 기미조차 없습니다.)
Leave a Reply