“Put the Cart Before the Horse” 본말전도
“Put the Cart Before the Horse”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말 앞에 마차를 놓다”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다.
“Put the Cart Before the Horse”
- 말 앞에 마차를 놓다.
- 본말을 전도하다.
- 일의 순서를 바꿔서 하다.
이는 일의 본말을 전도하다는 뜻으로 쓰인다. 상식적으로 볼 때, 마차를 제대로 끌기 위해서는 말이 마차 앞에 배치가 되어야 한다. 하지만, 반대로 되어 있다면, 일이 제대로 되지 않을 것이다.
이렇게 말이 되지 않게 본말을 바꾸어서 일처리를 하는 것을 두고, “Put the Cart Before the Horse”라는 말로 사용한다.
- “Slow down and do your work step by step. Don’t put the cart before the horse.” (허둥대지 말고 순서를 따라 일을 하세요. 본말을 전도하면 안 됩니다.)
- “It is a case of putting the cart before the horse.” (이것은 본말이 전도된 예이다.)
- “You are putting the cart before the horse there.” (자네는 일을 거꾸로 하고 있네.)
Leave a Reply