영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Pull Out All the Stops” 온갖 노력을 다하다.

“Pull Out All the Stops” 온갖 노력을 다하다.

“Pull Out All the Stops”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 스탑을 빼난다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 관용적인 표현으로 쓰이는 표현으로, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Pull Out All the Stops”

  1. 오르간의 모든 스탑을 빼내다.
  2. 무언가를 달성하기 위해 온갖 노력을 다하다.

이는 관용적인 뜻으로 “무언가를 달성하기 위해 온갖 노력을 다하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 파이프 오르간에서 나왔다.

파이프 오르간의 구조는 아주 독특한데, 악기 자체가 상당히 크다. 조그마한 악기에서 나오는 소리를 듣는 것이 아니라, 악기 안에 들어가서 소리를 듣게 되는 구조로, 건축물 자체가 하나의 악기라고 볼 수 있는 구조이다.

파이프 오르간은 “발음부, 스톱(Stops), 송풍부, 조작부”로 이루어지는데, 이 표현에서 쓰인 “스톱”이 바로 오르간의 한 부분이다.

스톱은 같은 악기로 다른 음색을 얻기 위한 장치이다. 스톱을 빼내는 경우, 음량이 더 커지는 효과가 있다고 한다. 그래서, 모든 스톱을 빼내는 경우, 음량이 더 커지는 효과를 가져올 수 있다고 하는데, 여기에서 “엄청난 노력을 한다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이 되었다.

  • “The doctors will pull out all the stops to save the child’s life.” (의사들은 그 아이의 생명을 구하기 위해 할 수 있는 한 최선의 노력을 기울일 것이다.)
  • “You will have to pull out all the stops if you are going to pass the exam.” (시험에 합격할 생각이라면, 너의 모든 노력을 다하지 않으면 안 된다.)
  • “They pull out all the stops to avoid talking themselves into a slump.” (그들은 자칫 말실수로 자신들의 가치 하락을 피하려고 무진 애를 쓴다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com