“Pots of Money”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “돈이 든 냄비”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다.
“Pots of Money”
- 돈이 든 냄비
- 거액의 돈
돈이 들어있는 냄비라고 한다면, 상당한 양의 돈이 들어있을 것이다. 그런데 심지어, 표현에서 “A Pot”이 아니라, “Pots”로 복수로 쓰였으니, 이러한 냄비들이 여러개가 있는 것이니 아주 많은 양의 돈을 뜻한다고 볼 수 있다.
“Make Pots of Money”
- 거액의 돈을 벌다.
여기에 “Make”를 붙여서 표현을 만들 수 있는데, 이는 “거액의 돈을 벌다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “There pots of money in this bank account.” (이 계좌엔 돈이 많이 들어있어요.)
- “I’ve got paid pots of money for a job that I’d do for nothing.” (저는 아무 대가를 바라지 않고 하는 일을 하면서도 돈도 많이 법니다.)
Leave a Reply