“Pick Up Stompies” 담배 꽁초를 집어들다?
“Pick Up Stompies”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “담배 꽁초를 집어들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다.
“Pick Up Stompies”
- 담배 꽁초를 집어들다.
- 다른 사람의 대화를 어설프게 듣고, 대화에 끼어들어서 다른 소리를 하다.
이는 다른 사람의 대화를 일부만 듣고, 대화에 끼어들어서 다른 이야기를 풀어놓는 상황을 가리키는 표현이다.
처음부터 끝까지 대화를 완전히 다 듣고 참견하는 것이 아니라, 일부만 듣고, 어설프게 참견하는 것을 가리킨다. “Stompie”는 “피우다 남은 담배” 혹은 “담배꽁초”를 가리키는 표현으로, 마치 다른 사람이 다 피우고 난 담배꽁초를 집어드는 모습에서 나온 표현이다.
- “Not sure if I was picking up stompies but I thought I heard that there was something of the sort on market?” (내가 대화를 완전히 이해하지 못한 것인지도 모르겠지만, 내가 생각에는 시장 같은 이야기를 들었던 것 같은데.)
- “I often wonder if people bother to read entire threads of this kind of thing, or just pick up stompies?” (나는 가끔 사람들이 이러한 것에 대해서 전부 읽은 것인지 아니면, 대충 보고 넘기는 것인지 궁금해.)
Leave a Reply