“Pea Souper” 짙은 안개, 농무
“Pea Souper”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “완두콩 스프”정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 먹는 음식과는 아무런 관련이 없는 표현이다.
“Pea Souper”
- 짙은 안개
- 농무
이는 짙은 안개를 가리키는 비격식적인 표현이다. 우리말로는 “농무”라고 표현하기도 하는데, 너무 짙어서 한치 앞을 보기 힘든 그런 안개를 말한다.
짙은 안개가 “Pea Souper”라고 불리게 된 이유는 아마도 “완두콩으로 만든 스프”가 아주 진하고, 끈적끈적하고, 안개와 같은 색을 띄기 때문인 것으로 추정된다.
- “It looks like our flight is delayed until this pea-super clears.” (짙은 안개가 걷히기 전까지는 아마도 우리 항공편은 전부 연착될 것 같아.)
- “It’s a real pea-super today. When I was driving here I couldn’t even see the car in front of me.” (오늘 정말 안개가 짙었다. 여기로 운전해 오는 동안, 바로 앞에 있는 차도 안 보일 정도였다.)
Leave a Reply