“Over-Egg The Pudding” 사족을 달다.
“Over-Egg The Pudding”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “푸딩에 계란을 올리다.”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Over-Egg The Pudding”
- 푸딩에 계란을 올리다.
- 사족을 달다.
이 표현은 “사족을 다는 것”을 가리키는 표현이다. 특히, 어떤 말을 하고 난 후에, “그런 말을 하지 않았더라면 더 좋을 텐데…”하는 경우에 쓸 수 있는 표현이다.
일반적으로 푸딩은 메인 식사를 마친 이후에, 디저트로 먹는 음식인데, 푸딩에 계란을 올리면, 뭔가 이상한 조합이 될 것이다. 그래서, 푸딩에 계란을 올려서 요리를 망치듯이, 하지 않았으면 좋은 말을 해서, 말을 망치는 경우를 가리키는 표현이다.
- “If you are telling lies, keep it simple—never over-egg the pudding.” (거짓말을 하려거든 간단히 해라. 절대 사족을 달지 말고.)
- “Sadly, I had a bad tendency to over egg the pudding.” (저는 쓸데없이 말을 많이 하는 경향이 있습니다.)
- “Gentleman has to be careful about over egg the pudding.” (신사는 쓸데없이 말을 많이 하는 것을 조심해야 한다.)
Leave a Reply