영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Nail a Lie to the Counter” 증거를 들이대어 거짓말을 폭로하다.

“Nail a Lie to the Counter” 증거를 들이대어 거짓말을 폭로하다.

“Nail a Lie to the Counter”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “상대의 거짓말에 못을 막다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Nail a Lie to the Counter”

  1. 증거를 들이대어 거짓말을 폭로하다.

이는 “증거를 들이대며 거짓말을 폭로하다.”라는 뜻으로 쓸 수 있다. “Nail”은 못 혹은 못을 막는다는 뜻으로 쓰이는데, 과거에 상인들이 위조 동전을 구분하기 위해서 못으로 두드렸다고 한다.

여기에서 나온 표현이 바로 “Nail it”이라는 표현인데, 이렇게 못을 박는다는 말은 “합격하다” 혹은 “성공하다”라는 뜻으로 쓰인다.

  • She nailed a lie to the counter.” (그녀는 증거를 들이대며 거짓을 폭로했다.)
  • “The reporter nailed his lie to the counter.” (기자는 그의 거짓말을 폭로했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com