“Move the Goal Posts” 몰래 규칙을 변경하다.
“Move the Goal Posts”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “골대를 옮기다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Move the Goal Posts”
- 골대를 옮기다.
- 몰래 규칙이나 조건을 상대방에게 불리하도록 바꾸다.
이는 몰래 규칙이나 조건을 상대방에게 불리하게 바꾸는 것을 가리키는 표현이다. 공정하지 않은 방법이나 수단을 이용해서 술수를 쓰는 경우를 가리킨다.
축구 경기는 상대방의 골대에 공을 더 많이 넣는 팀이 이기는 경기이다. 그런데, 골대의 위치를 변경한다면, 몰래 규칙을 상대방에게 불리하게 변경하는 것으로 볼 수 있다.
여기에서 나온 표현으로, 단순 스포츠 뿐만 이니라, 협상 등에서 몰래 규정이나 조건을 바꾼 경우를 가리키는 표현이다.
- “The player moved the goal posts.” (그 선수는 규칙을 몰래 바꿨다.)
- “All they have done is lower the standards and move the goal posts to make it appear as if things are being achieved.” (그들이 작업한 모든 것들은 성공적으로 보이기 위하여 규정을 몰래 바꾼 기준 미달의 것들이다.)
- “It appears that someone has moved the goal posts.” (누군가가 몰래 규칙을 바꾼 것 같아 보인다.)
Leave a Reply