“쩍벌남”을 영어로?
“공공장소에서 다리를 쩍 벌리고 앉아 옆 사람에게 피해를 주는 남자”를 “쩍벌남”이라고 한다. 이는 “다리를 “쩍” “벌”리고 앉는 “남”자의 준말로, 지하철이나 버스 등의 대중교통 안에서 여러 명이 사용하는 의자에서 다리를 쩍 벌리고 앉는 남자를 가리킨다.
이는 우리나라 뿐만 아니라, 서양권에서도 문제가 되고 있는데, 우리말의 쩍벌남과 유사한 형태로 “쩍벌남”을 가리킨다.
“Manspreading = 다리를 쩍 벌리고 앉기”
영어로 다리를 벌리고 앉는 자세를 “Manspreading”이라고 부른다. “남자”를 의미하는 “Man”에 “벌리기(Spreading)”이라는 단어를 조합해서 만든 형태로 다리를 쩍 벌리고 앉는 남성의 자세를 빗댄 표현이다.
- “He was manspreading.” (그는 다리를 쩍 벌리고 앉았다.)
- “Manspreading is not a huge issue.” (다리를 쩍 벌리고 앉는 게 큰 문제는 아니잖아.)
“Manspreader = 쩍벌남”
다리를 벌리고 앉는 남자를 가리키는 “쩍벌남”은 “Manspreader”로 표현한다. 말 그대로, 다리를 벌리고 앉은 남자를 가리키는 표현이다.
- “I had a man spreader sit next to me.” (쩍벌남이 내 옆에 앉은 적이 있다.)
Leave a Reply