“Make Headline”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “헤드라인을 만들다.” 혹은 “표제를 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
“Headline”은 신문의 제1면에 등장하는 머리기사를 뜻하는데, “Make Headline”이라고 하면, “대서특필(大書特筆)되다.”라는 뜻으로 쓰인다.
“Make Headline”
- 헤드라인을 장식하다.
- 대서특필(大書特筆)되다.
헤드라인을 장식한다는 것은 신문의 제1면에 크게 소개된다는 것으로, 많은 사람들에게 알리고 싶어하는 내용이라고 볼 수 있다.
이것을 다른 말로는 “대서특필”이라고 하는데, 특별히 두드러지게 보이도록 글자를 크게 쓴다는 뜻으로, 신문 따위의 출판물에서 어떤 기사에 큰 비중을 두어서 다룸을 이르는 말이다.
- “Park Ji-sung, who certainly deserves to make every sports headline, is now focusing on his charity work.” (스포츠 헤드라인을 장식하기에 충분한 박지성은 현재 그의 자선사업에 열중하고 있다.)
- “The all-star cast of the new television series has also made headlines.” (많은 스타가 출연하는 이 새 텔레비전 시리즈의 초호화 배역 역시 대서특필되었다.)
- “Michael Jackson’s acquittal is making headlines around the world.” (마이클 잭슨의 무죄 평결 소식이 전 세계에 크게 보도되고 있습니다.)
Leave a Reply