“Make a Beeline For” 직행하다?
“Make a Beeline For”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벌의 줄을 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Make a Beeline For”
- 벌의 줄을 만들다.
- 곧장 …로 가다.
- …를 향해 직행하다.
이는 “곧장 …로 가다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 벌이 가진 습성에서 나온 표현이다. 벌이 꿀을 채취할 수 있는 꽃을 발견하면 벌집으로 잽싸게 돌아와 동료들에게 “Waggle Dance”를 추며, 그 자리를 알려준다.
그래서 다른 벌들이 곧장 그 지역으로 향할 수 있도록 안내한다. 벌이 장소를 알려주고 그 장소로 곧장 가는 것에서 나온 표현으로 이는 “곧장 …로 가다.” 혹은 “…로 직행하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “If you make a beeline for the store, you will find it on your right.” (상점을 향해 직진하면 오른편에 찾을 수 있어요.)
- “Don’t booze around. Make a beeline for home.” (술 마시고 돌아다니지 말고 곧장 집으로 오세요.)
- “We steer clear of them and make a beeline for the smart Chy restaurant.” (우리는 그것을 피해서 멋진 취 식당으로 곧장 직행한다.)
Leave a Reply