“Lounge Lizard” 라운지 도마뱀? 놈팡이
“Lounge Lizard”라는 말을 직역해보면, “라운지 도마뱀”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 정리해 볼 수 있다.
“Lounge Lizard”
- 라운지 놈팡이
- 일은 하지 않고 멋진 부자들과 함께 어울리기를 좋아하는 사람
이는 라운지에서 느긋하게 시간을 보내면서, 돈이 많고 멋진 사람들과 어울리면서 지내기를 좋아하는 사람을 가리킨다.
왜 도마뱀이 이런 이미자가 되었는지는 확실하지 않지만, 도마뱀은 부지런히 무언가를 한다기 보다는 여유를 부린다는 느낌이 강해서 이렇게 비유적으로 쓰인 것이 아닐까 싶다.
- “He kept chatting her up, he was a real lounge lizard.” (그는 계속해서 그녀와 대화를 나누었다. 그는 진정한 라운지 놈팡이다.)
- “You old lounge lizard, what do you say?” (이 라운지 놈팡이, 뭐라고 이야기할 건가?)
Leave a Reply