“Live Rent-Free in One’s Head” 머리 속에서 떠나지 않다.
“Live Rent-Free in One’s Head”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어떤 것이 머리 속에서 공짜로 세들어 산다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 관용적인 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Live Rent-Free in One’s Head”
- 어떤 것에 머리 속에서 떠나지 않다.
이는 어떤 사람이나 생각이 머리 속에서 떠나지 않는 것을 가리킨다. 머리 속에서 떠나지 않고 머무는 대상은 좋은 것일 수도 있고, 나쁜 것일 수도 있는데, 좋은 것이라면 좋겠지만, 나쁘고 기분나쁘게 하는 것이 계속 머리 속에 맴돈다면, 그리 유쾌하지 않은 경험이 될 것이다.
- “Juan loves Kika so much. She lives in rent-free in his head.” (후안은 키카를 매우 사랑한다. 그의 머리 속에서 떠나지 않는다.)
- “You need to stop thinking about your argument with him. He’s living rent-free in your head.” (그와 논쟁한 것에 대해서 그만 생각해야 한다. 그는 지금 네 머리 속에서 떠나지 않고 있으니까…)
Leave a Reply