영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Let the Sleeping Dogs Lie” 잠자는 개들은 자게 두어라?

“Let the Sleeping Dogs Lie” 잠자는 개들은 자게 두어라?

“Let the Sleeping Dogs Lie”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잠자는 개들은 그대로 자게 두어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 관용적인 표현으로 쓰인다.

“Let the Sleeping Dogs Lie”

  1. 잠자는 개들은 그대로 자게 두어라.
  2. 긁어 부스럼을 만들지 마라.
  3. 잠자는 호랑이를 건드리지 마라.

이 표현은 우리말의 “긁어 부스럼을 만들지 마라.”라는 말과 닮아있는 표현이다. 지금 자고 있는 강아지들을 깨워서 굳이 소란을 만들 필요가 없다는 뜻으로 쓰인다.

개들이 깨어나면, 시끄러운 상황이 될 수 있으니, 일부러 일을 그렇게 만들 필요가 없다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “He told me to let sleeping dogs lie.” (그는 내게 긁어 부스럼 만들지 말라고 했다.)
  • “In the event, it was decided to let sleeping dogs lie.” (그 사건은 일단 덮어두고 나중에 거론하기로 결정되었다.)
  • “South Korea should focus on job performance and let sleeping dogs lie.” (한국은 업무 성과에 초점을 맞추어야 하며 긁어 부스럼을 만들지 말아야 한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com