영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Kiss Up, Suck Up” 아부하다, 아첨하다.

“Kiss Up, Suck Up” 아부하다, 아첨하다.

우리말 표현 중에서 누군가에게 아부하거나 아첨하는 경우에 “똥꼬를 빤다.”라고 표현한다. 상스러운 표현이지만, 지저분한 그곳에 혀를 집어 넣을 정도로 아첨한다는 뜻으로 쓰인다.

“똥꼬를 빤다.”

  1. Kiss Up
  2. Suck Up

우리말의 똥꼬를 빤다는 말에 해당하는 영어 표현이 있는데 바로, “Kiss Up”과 “Suck Up”이다. “Kiss”는 말 그대로 “키스”를 뜻하고, “Suck”은 “빨다”라는 뜻으로 쓰이는데, 여기에 “Up”을 붙여서 아래에서 위로 올려서 빨거나 키스한다는 뜻으로 쓰인다.

결국, 이는 아랫부분을 빨아올린다는 뜻으로, 우리말과 같은 방식으로 “아첨하다, 아부하다”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Don’t kiss up to me. It won’t work.” (나한테 아부하지 마. 소용없는 일이야.)
  • “His biggest problem is that he refuses to kiss up to the boss.” (그의 가장 큰 단점은 상사와 타협할 줄 모른다는 거예요.)
  • “The manager sucked up to the new CEO.” (부장은 새로 온 최고경영자에게 아첨했다.)
  • “He wants you to suck up to him.” (나는 네가 그의 비위를 맞추어 주기를 바란다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com