“Keep in Shape” 건강을 유지하다.
“Keep in Shape”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모양을 유지하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰인다.
“Keep in Shape”
- 모양을 유지하다.
- 건강을 유지하다.
이는 관용적인 표현으로 “건강을 유지하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 여기에서 “Shape”은 모양을 의미하는데, 사람의 모양, 즉 몸매를 가리킨다고 할 수 있다.
건강을 잃게 되면, 몸매가 망가진다고 할 수 있다. 먹기만 하고 운동을 하지 않으면 배가 나올 것이고, 결국 이는 몸매를 망치게 된다. 이러한 측면에서 이는 “건강을 유지하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “You should exercise regularly to keep in shape.” (건강을 유지하려면 정기적으로 운동을 해야 한다.)
- “Yes. I try to keep in shape.” (네 저는 건강을 유지하려고 노력하고 있어요.)
- “I like to keep in shape.” (나는 몸매를 유지하고 싶다.)
- “It’s part of my job to keep in shape.” (몸매를 유지하는 것이 내 일중의 일부예요.)
“Out of Shape”
- 모양을 유지하지 못하다.
- 몸매를 유지하지 못하다.
- 건강을 잃다.
반대의 표현으로 “Out Of Shape”이라는 표현이 있다. 이 표현도 같은 개념으로, 결국 모양을 유지하지 못하는 것은 몸매를 유지하지 못하는 것이고 이는, 건강을 유지하지 못했다는 뜻으로 쓰인다.
- “I am so out of shape after I quit jogging.” (조깅을 그만둔 후로 몸매가 엉망이야.)
- “You really must be out of shape.” (너 정말 건강이 안 좋은 것 같아.)
- “I am a bit out of shape. or I am feeling under the weather.” (나는 몸이 안 좋다.)
Leave a Reply