“It’s not Cricket” 크리켓이 아니다? 정정당당하지 못하다.
“It’s not Cricket”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “크리켓이 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“It’s not Cricket”
- 크리켓이 아니다.
- 정정당당하지 못하다.
이는 영국의 스포츠 “크리켓(Cricket)”에서 유래했다. 크리켓은 과거 상류층이 즐기는 스포츠였다. 그래서 경기는 아주 신사적으로 진행이 되었다. 상대편이 잘해서 득점을 하는 경우에는 박수를 쳐주기도 하면서 “스포츠맨십(Sportsmanship)”을 보여주는 스포츠였다.
그래서, 정정당당하지 않은 것을 두고 “크리켓이 아니다.”라는 표현이 유래했다.
- “It’s just not cricket, people still say.” (정정당당하지 못하다. 사람들은 그렇게 말하곤 하지.)
- “Apparently, I am told, it is just not cricket.” (이것은 정정당당하지 못하다고 나는 분명히 말했다.)
- “It is not quite cricket.” (이것은 정정당당하지 못하다.)
Leave a Reply