영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In the Bottom of the Bag” 최후의 수단으로

“In the Bottom of the Bag” 최후의 수단으로

“In the Bottom of the Bag”은 직역해보면, “가방 가장 아래쪽에 있는”이라는 말로 풀어볼 수 있다.

큰 가방에서 가장 아래쪽에 있는 물건은 가방에서 가장 꺼내기 어려운 것이라고 볼 수 있다. 그래서, 여행을 갈 때, 일반적으로 가방 가장 깊숙이 넣어두는 것은 자주 쓸일이 없거나 아주 중요한 물건이다.

“In the Bottom of the Bag : 최후의 수단으로…”

이 표현은 비유적인 뜻으로, “최후의 수단”을 나타내는 뜻으로 쓰인다. 가방 가장 깊은 곳에 있으면, 가장 꺼내기 힘든 것이 될 것이니, 가장 마지막에 꺼내는 최후의 수단이 될 수 있기 때문이다.

  • “He refused to promise not to use nuclear weapons in the bottom of the bag.” (그는 최후 수단으로 핵무기를 사용하지 않겠다고 약속하기를 거부했다.)
  • “He is going to use the plan in the bottom of the bag in the deal.” (그는 그 거래에서 그 계획을 최후의 수단으로 사용할 것이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com