영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In a Pinch” 비상 시에, 만일의 경우에

“In a Pinch”라는 영어 표현이 있다. 이는 “비상 시에” 혹은 “만일의 경우에”라는 뜻으로 쓰인다.

“In a Pinch”

  1. 만일의 경우에
  2. 비상 시에

“Pinch”는 동사로 꼬집다는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 체포하다는 뜻으로 쓰이기도 한다. 여기에서는 아마도 “체포”와 관련된 뜻으로 쓰인 것이 아닐까 추측해 볼 수 있다.

일이 잘 되지 않아서 체포될 상황이라면 당연히 비상사태라고 할 수 있을 것이고, 이는 “만일의 경우”에 해당할 수 있을 것이다.

  • “Bad management has put the company’s future in a pinch.” (부실 경영으로 그 회사의 미래는 위기에 처했다.)
  • “I am ready to sell my estate in a pinch.” (여차하면 부동산을 팔아 치울 생각이다.)
  • “Nothing he won’t do for you in a pinch.” (그는 비상시에 너를 위해 아무것도 하지 않을 것이다.)
  • “In a pinch, you learn who your real friends are.” (위기에 처하게 되면 누가 너의 진정한 친구인지 알게 된다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com