“In a Pinch”라는 영어 표현이 있다. 이는 “비상 시에” 혹은 “만일의 경우에”라는 뜻으로 쓰인다.
“In a Pinch”
- 만일의 경우에
- 비상 시에
“Pinch”는 동사로 꼬집다는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 체포하다는 뜻으로 쓰이기도 한다. 여기에서는 아마도 “체포”와 관련된 뜻으로 쓰인 것이 아닐까 추측해 볼 수 있다.
일이 잘 되지 않아서 체포될 상황이라면 당연히 비상사태라고 할 수 있을 것이고, 이는 “만일의 경우”에 해당할 수 있을 것이다.
- “Bad management has put the company’s future in a pinch.” (부실 경영으로 그 회사의 미래는 위기에 처했다.)
- “I am ready to sell my estate in a pinch.” (여차하면 부동산을 팔아 치울 생각이다.)
- “Nothing he won’t do for you in a pinch.” (그는 비상시에 너를 위해 아무것도 하지 않을 것이다.)
- “In a pinch, you learn who your real friends are.” (위기에 처하게 되면 누가 너의 진정한 친구인지 알게 된다.)
Leave a Reply