영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In a Jam” 곤경에 처한

“In a Jam” 곤경에 처한

“In a Jam”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잼 안에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Jam”

“Jam”은 다양한 뜻으로 쓰이는데, 우리가 빵에 발라 먹는 것도 “Jam”, 교통 체증을 겪는 것도 “Traffic Jam”, 그리고, 프린터에 종이가 걸리는 것도 “Jam”으로 표현한다.

일반적으로 “Jam”은 먹는 것을 제외하면, 모두 부정적인 뜻으로 쓰이는 편인데, “In a Jam”이라는 표현 역시도 부정적인 뜻으로 쓰인다.

“In a Jam”

  1. 잼 안에 있는
  2. 궁지에 몰려
  3. 곤경에 빠진

이는 관용적인 표현으로 “궁지에 몰려” 혹은 “곤경에 빠진”이라는 뜻으로 쓰인다. “Jam”은 어딘가에 쑤셔넣거나 채워넣는다는 뜻으로 쓰이는데, 어딘가에 쑤셔넣어져 있다면, 자연스럽게 좋지 않은 상황이라고 볼 수 있다. 그래서 이는 “궁지에 몰려” 혹은 “곤경에 처한”이라는 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다.

  • “I always count on you when I’m in a jam.” (궁지에 몰릴 때면 난 항상 너에게 의지해.)
  • “We know you’re in a jam.” (우리는 네가 곤경에 처한 걸 알아.)
  • “The politician is in a jam.” (그 정치인은 곤경에 빠져있다.)
  • “And I think the president is in a jam.” (그리고 난 그 회장이 곤경에 처해있다고 생각한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com