영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“I will Eat My Hat” 내 손에 장을 지진다.

“I will Eat My Hat” 내 손에 장을 지진다.

“I will Eat My Hat”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자를 먹을게.”라는 뜻이 된다. 모자는 음식이 아니기때문에, 모자를 먹을 수는 없을 것이다. 먹어도 맛도 없는 것은 당연하다.

“I will Eat My Hat : 만약 … 라면, 내 손에 장을 지진다.”

이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “어떤 일이 절대로 일어나지 않는다는 강한 확신”을 담은 뜻으로 쓰인다. 그래서, 이는 우리말의 “내 손에 장을 지진다.”라는 말과 닮아있는 표현이다.

  • “If she’s here on time, I will eat my hat.” (만약 그녀가 제시간에 여기 오면, 내 손에 장을 지지겠어.)
  • “I will eat my hat if the meeting takes place.” (그 만남이 성사되면, 내 손에 장을 지지겠다.)
  • “If she marries him, I will eat my hat.” (그녀가 그와 결혼하면 내 손에 장을 지지리라.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com