“Hold All the Aces” 주도권을 가지다.
“Hold All the Aces”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 에이스 카드를 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Hold All the Aces”
- 모든 에이스 카드를 가지다.
- 주도권을 가지다.
- 이점을 가지다.
- 장악하다.
이 표현이 가지는 의미는 “주도권을 가지다.”이다. 모든 상황에서 불리한 상황에 처한 것이 아니라, 아주 유리한 상황에 처한 상황을 가리킨다.
카드 게임에서 “에이스” 카드는 아주 강력한 카드로 쓰이는데, 모든 에이스 카드를 가지고 있는 경우, 사실 질 일이 없다고 볼 수 있다.
이 표현은 카드 게임에서 유래한 표현으로, “아주 유리한 상황”을 뜻하는 의미로 사용된다.
- “The king hold all the aces.” (왕은 모든 것을 장악하고 있었다.)
- “Their opponents hold all the aces.” (그들의 상대편이 우세하다.)
- “Now our troops held all the aces.” (이제 우리 군대가 상황을 완전히 장악했다.)
Leave a Reply