“Hit and Miss” 예측이 어려운? 복불복(福不福)?
“Hit and Miss”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “치고 놓친다.”라는 뜻이 되는데, 여기에서 “Hit”은 잘 되는 경우를 뜻하고, “Miss”는 잘 되지 않는 경우를 말한다.
“Hit and Miss”
- 예측이 어려운
- 복불복의
이는 어떤 상황을 예측하기 어려운 경우에 사용하는 표현이다. 어떤 물건이 잘 작동하기도 하고, 잘 작동하기도 않는 불안함이 있는 경우에 쓸 수 있다.
특히, 요즘에는 상품의 뽑기운이 중요하다는 말을 하기도 하는데, 같은 회사의 동일 제품이라고 하더라도, 운에 따라서 잔고장이 전혀 없기도 하고, 잔고장이 굉장히 많기도 하는 경우가 있다. 이런 경우에 쓸 수 있는 표현이다.
마찬가지로, 사람을 대상으로도 사용할 수 있는데, 어떤 사람이 잘 하기도 하다가도, 정말 잘 못하기도 하는 기복이 심한 경우에 사용할 수 있는 표현이다.
- “The quality of 1 dollar products is hit and miss.” (1달러짜리 상품의 질은 복불복이다.)
- “In Japan pizza is very hit and miss.” (일본에서 피자는 매우 복불복이다.)
Leave a Reply