영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Hit and Miss” 예측이 어려운? 복불복(福不福)?

“Hit and Miss” 예측이 어려운? 복불복(福不福)?

“Hit and Miss”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “치고 놓친다.”라는 뜻이 되는데, 여기에서 “Hit”은 잘 되는 경우를 뜻하고, “Miss”는 잘 되지 않는 경우를 말한다.

“Hit and Miss”

  1. 예측이 어려운
  2. 복불복의

이는 어떤 상황을 예측하기 어려운 경우에 사용하는 표현이다. 어떤 물건이 잘 작동하기도 하고, 잘 작동하기도 않는 불안함이 있는 경우에 쓸 수 있다.

특히, 요즘에는 상품의 뽑기운이 중요하다는 말을 하기도 하는데, 같은 회사의 동일 제품이라고 하더라도, 운에 따라서 잔고장이 전혀 없기도 하고, 잔고장이 굉장히 많기도 하는 경우가 있다. 이런 경우에 쓸 수 있는 표현이다.

마찬가지로, 사람을 대상으로도 사용할 수 있는데, 어떤 사람이 잘 하기도 하다가도, 정말 잘 못하기도 하는 기복이 심한 경우에 사용할 수 있는 표현이다.

  • “The quality of 1 dollar products is hit and miss.” (1달러짜리 상품의 질은 복불복이다.)
  • “In Japan pizza is very hit and miss.” (일본에서 피자는 매우 복불복이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com