“Have an Axe to Grind” 다른 속셈이 있다.
“Have an Axe to Grind”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “다른 갈 도끼가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Have an Axe to Grind”
- 다른 갈 도끼가 있다.
- 다른 속셈이 있다.
이는 관용적인 의미로 “다른 속셈이 있다.”는 것을 나타내는 표현이다. 마치, 복수를 위해서 칼날을 갈고 있듯이, 무언가 다른 목적을 위해서 도끼의 날을 갈고 있는 것을 떠올려 보면, 이 표현이 가진 의미를 생각해 볼 수 있을 것이다.
- “I don’t have an axe to grind with anybody life is too short.” (인생은 짧기 때문에 나는 어느 누구에게도 다른 속셈을 가지고 있지 않다.)
- “She had no axe to grind and was only acting out of concern for their safety.” (그녀는 다른 속셈은 없이 오직 그들의 안전을 우려하여 행동을 취하고 있었다.)
- “I should point out here that he has an axe to grind.” (그가 다른 속셈이 있다는 것을 여기서 지적해야겠다.)
Leave a Reply